プロが教えるわが家の防犯対策術!

NHKラジオ英会話講座より
前文省略
Where do you find the time to do it all?
そうする時間がどこにあるの?

質問:allについてお尋ねします。
(1)allを直訳するとどのようなフィーリングでしょうか?私には「一体全体」のように感じていますが、辞書には載っていません。副詞ですね?
(2)同類の、易しい参考例を幾つか教えて下さい。
以上

A 回答 (2件)

all


【副-1】完全に、全面的に、全く、すっかり◆文意を強調する


Where do you find the time to do it all?
そうする時間がどこにあるの?


日本語として、強調して「よくもまあ、まったく、一体全体、~~~する時間がどこにあるの?」なら如何でしょうか?


意味は違いますが、強調の意味で「すっかり」や「殆ど」も、、、以下は辞書からの完全受け売り状態です。 もっともっとあるでしょうが、後は自分で探して下さい(笑) 私には咄嗟の場合には未だ未だ使いこなせません!


You are all relaxed. すっかりリラックスして、、、

all but forgotten
《be ~》忘れられたも同然だ、ほとんど忘れられている

all the better
なおさら[ますます]良い[結構]

all by itself 独りでに

all that
(not を伴って)それほど~ない、思うほど~ない
・Our destination isn't all that far from here, is it? 目的地はここからそんなに遠くないんですよね。
all for
【1】《be ~》~に大賛成だ、~を全面的に支持する、~に乗る
・I'm all for it. 大賛成です。
【2】《be ~》~が大好きだ
・He is all for baseball.
【3】《be ~》(人)にほれている[首っ丈だ・ぞっこんだ]

all nerves
《be ~》非常に神経過敏である、神経をピリピリさせている

all on a sudden
急に、不意に

all over with
~がもう終わって、~に見込みがなくて
・It's all over with our family now that my parents have divorced. 両親が離婚してしまった今、私の家族ももう終わりだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもご回答いただき有難うございます。大変勉強になりました。沢山の易しい参考例を教えていただきとても助かりました。何度も読み直し自分のものにします。今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。

お礼日時:2010/02/23 17:03

このall は代名詞で、名詞・代名詞と同格に用いて「・・は[を]全部、・・は[を]みんな」という意味になります。


こちらの辞書の代名詞の1-c, 2-b のところに出てますね。
http://ejje.weblio.jp/content/all

ということで、今回の文の場合ですと「それを全部やる時間」ということになります。
例文として、手元の辞書にあるものもご紹介しておきます。
You may take them all. それを全部とってもよい。
The passengers were all drowned. 乗客は全員おぼれて死んだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 いつもご回答有難うございます。allが代名詞と言うのは新鮮な驚きでした。御紹介のサイトも目を通しました。大変勉強になりました。まだまだ理解するには時間が掛かりそうですが、今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。

お礼日時:2010/02/23 16:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!