アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

there are so many books around us, but few of them are worth reading ( ). ←にはいるのはmore than onceでしょうか?それともonce more でしょうか?使い分けの違いを教えてください。

ある大学の入試問題です。

A 回答 (2件)

正解は、more than onceではないかと思います。

once moreでは、「(一度読んだものを)もう一度(読む)」という感じになるので、具体的に自分が読んだものについての話しなら別として、このような一般論では不適切ではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よくわかりました。ありがとうございます。助かりました!

お礼日時:2010/04/27 16:11

once more は「(今まで何度かあって)もう一度」です。


more than once は「一度より多く」で「二度以上」です。
言いたいことは,「世の中に本と言われるものは数多くあるが,繰り返し読む価値のあるものなんてほとんどない」ということです。
books とあっても読んだことがあるものとは限りませんので,once more でなく,ここでは more than once として「二度以上」とする必要があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。意味合いの違いがよくわかりました!

お礼日時:2010/04/27 16:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!