dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

let alone の意味は?
let alone の意味は、~はもちろん、~は言うまでもなく、ですが
どうして、こういう日本語訳が付けられたのですか?

let と alone からは、考えにくい意味になってます。
丸覚えすれば済むのですが、ちょっと気になりました。

教えて下さい m(_ _)m

A 回答 (5件)

let alone


 ↓
独りにさせる
 ↓
触れないでおく
 ↓
言わないでおく(ということは「言うまでもない」という考えがあるから)

I don't know hiragana, let alone kanji.
 ↓
私はひらがなを知らない。漢字を独りにさせる。
 ↓
私はひらがなを知らない。漢字に触れないでおく。
 ↓
私はひらがなを知らない。漢字は言わないでおく。なぜなら(漢字は)言うまでもないから。
 ↓
私は漢字は言うまでもなく、ひらがなを知らない。(だから漢字は言わないでおく)

英語では、「言うまでもない、もちろんだ、当たり前、論外」という言葉が省略されていて、
日本語では、「言わないでおく(独りにさせる)」という言葉が省略されている。

のだと思います。#3の方と同じです。

ちなみに私は、let alone を「まして」と訳すと分かりやすいと思います。
前から順番に訳せるからです。

"A, let alone B" を「BはもちろんA」「Bは言うまでもなくA」と訳すとB(let aloneの後ろ)から訳すことになります。
「A、ましてBはもちろんだ」
「A、ましてBは言うまでもない」
「A、ましてBはなおさらだ」
「A、ましてBなんて」
「A、ましてBなど」

ご参考までに。
    • good
    • 3

語源については詳しくないのですが、私はこれまでずっと勝手に


「let alone ~」=「~を単独にさせても」的に解釈してきました。

例えば、「He doesn't want to see anyone, let alone me.」
=「彼は、私はもちろんのこと、誰とも会いたがらない。」ですが、これは
「彼は誰とも会いたがらない、ましてや(anyoneに含まれる)私を単独にとらえても」
という感覚です。

ご参考までに。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/let+alone/UTF-8/?ref=sa
    • good
    • 0

たとえば make O C において,O が長くなると,


make clear all the things that I see のように
make C O となることがあります。

さらに,O の長さに関係なく,V C で引っ付いて熟語のように感じられると,
SVCO という形になります。
make sure ~「~を確かめる」などです。

push O open「O を押して開ける」のような英語も
break open O とすることがあります。
「押し開ける」のようなイメージです。

let alone も,let O alone であったものが熟語として
let alone とかたまり,let alone ~となったものだと考えられます。

そして,let は動詞なわけですが,命令法あるいは仮定法現在として原形が用いられ,接続詞などのつなぎ語の助けなく,前の部分とつながっているのだと思います。

ちょうど日本語だと「~はさておき」のような感覚だと思います。
意味はやや異なりますが,「おく」という動詞をつなぎ語のように用いていること,慣用句として用いられ,もとの「おく」の意味がなんとなく残っている。

let O alone「放っておく」のイメージが残っていると思います。
    • good
    • 1

私なんかは、let alone を日本語でいうとこうだ、なんてすぐには出てきません。


その文を読んで、前後を考えて、必要なら辞書を引いて、それでやっと日本語にたどりつきます。
はじめに辞書に日本語の訳を載せた人は、実際の文例とか自分の経験から、そういう日本語の訳語が適当だ、とたどり着いたのではないかと思います。
たとえばネット上の辞書の Free Dictionary で let alone の項を見ると、

 I didn't invite John, let alone the rest of his family.

という例文が出てたりします。これを見ると、「ジョンは招待していない。まして彼の家族を招待なんてしていないよ」という意味だと分って、なるほど「ましてや・・・」という意味なんだなと分ります。

あるいは、let alone は let it be alone とつながりがあるのでは、と思ったりもします。
alone はその対象を単独の状態に置いておくことですよね? すると、A という事実(もしくは もの)があって、それはこうこうである。ただし、その事実(あるいは もの)は、それはそれだけに限定される、というニュアンスがあるようにも感じられます(ただし、個人的な推測で根拠はありません)。否定的な文脈において用いられるからです。
    • good
    • 0

let alone には何らかの目的語的または語句または文があるはずです。


「~をほっておく」→「~は言うまでもない」(いうまでもないからここではほおって置く)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます m(_ _)m

Let me alone. なら、わかります。
「させて、私を、ひとりに」という感じになりますので。

私が質問してるのは、目的語が無い方のlet alone です。
これです↓
http://eow.alc.co.jp/let+alone/UTF-8/

よろしくお願い致します m(_ _)m

お礼日時:2010/05/27 22:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!