電子書籍の厳選無料作品が豊富!

これ2つ下さい。


http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6124916.html
屋台やレストランで、これ下さい。は

I'll take it
I'll buy this one
I'll have this.

であると、回答を頂きました。
それでは、これ2つ下さい。
は何と言えば良いのでしょうか?

I'll take it two.
I'll buy two this one
I'll have this two.

で良いのでしょうか?
文法的に意味不明な気がしますが、
正しい用法を教えて頂けますでしょうか?

A 回答 (5件)

私は"Can I have two for this?"とか"Can I get two?"をいつも使っていますが問題なく通じているのでこれでも良いと思います。

    • good
    • 6

私なら



I'll take these two.

と言いますね。


these = thisの複数形
    • good
    • 2

>two glasses of beer と言わない方がいいのはなぜなのでしょうか?



showing-offっていいますが、文法をひけらかしている、自分は知識あるんだぜ、と見せびらかしているように思われるからです(本人にはそのつもりはなくとも、です。また日本人は変に文法にこだわるあまり力みますから往々にして悲惨なことになります。留学中なんども見ました)

two cokes, two coffees, two beers で充分です。


>名前が分からない場合で、
>それを2つ注文したい場合

だから指さして、I'll have two.って言えばいいんです。
↓ここでipad二つね、って言ってますよ

http://geekle.co.uk/
I’ll have two please.
Solid gold ipad!
    • good
    • 1

両方の場合の2つでしたら、bothをつかいます。


I'll take both.

商品が2つ離れて、「これと、これ。」の2つでしたら、

I'll take this one and that one.

ご参考まで。
    • good
    • 0

I'll have this two. は確かに変ですが、この程度の会話で「文法的に完璧に正しい」ものを求めても仕方ないでしょう。


ほしい物を指で差しながら、I'll have two.って言えば充分ですよ。

買うものが具体的に分かっているなら、

I'll take two tickets.

I'll have two beers.

と言えばいいだけですし。
(余談ですが、two glasses of beer とかあんまり言わない方がいいですよ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

two glasses of beer と言わない方がいいのはなぜなのでしょうか?

それと、具体的に何か分かっていない場合はどう言えば良いのでしょうか?
例えば、屋台で何かしらの食べ物が置いてあって、
おいしそうだけど、名前が分からない場合で、
それを2つ注文したい場合。

I'll have two this one.

で良いのでしょうか?

お礼日時:2010/08/25 23:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!