電子書籍の厳選無料作品が豊富!

簡単な言葉ですが、適切な訳語があれば教えてください。

(1)友達に「何年振り」かで会った、
(2)今夜は「久しぶりに」すき焼きだ。

上記の「何年ぶり」「久しぶり」を副詞で一語での表現はないのでしょうか?


(1)I met my friend. I havn’t seen him for many
 years.

と2節で表現するしかないのでしょうか?
「久しぶり」も同じですか?

A 回答 (3件)

(1)I met him after an interval of one year.



an interval of~「~ぶりに」 というイディオムがありますので、1文にするとこうなると思います。

(2) It is a sukiyaki in after a long time tonight.

(2)はあまり自信ないです。すみません。
    • good
    • 0

 下記にあるように、一語は難しいようですね。

日本語でも「久し」+「ぶり』の2語ですから。

 http://eow.alc.co.jp/%E4%B9%85%E3%81%97%E3%81%B6 …

(1)友達に「何年振り」かで会った、
  I met a rare friend.「私は滅多に会わない友達に会った」とは言えます。
  I met a friend after many years.「私は何年ぶりかの友人に会った」とも。

(2)今夜は「久しぶりに」すき焼きだ。
Tonight we are going to have sukiyaki after a long while.

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。

この「久しぶりに」という副詞はNative speaker に聞いても
あまりずばりとした表現がないみたいでした。

after a long while はどうかと聞いたらこれも
意味は通じるが、あまり使わない表現のようでした。

辞書などの訳語は必ずしもNative speakerには受け入れられない
事が多いようですね。

一度アメリカの友人(アメリカ人)にも聞いてみたいと思います。

お礼日時:2010/10/30 18:27

 


long time no see you !
久しぶりに会ったときに、良く言われました。
 
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!