プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英文の解説をお願いします。

解答の和訳はついていますが、 文の構造がわかりません。

What makes writing so terrifying is the writer's perpetual exposure to cricicism.
(書くことがそんなに恐ろしいのは、作家は常に批判にさらされるからである。)

It is not the writing as such that provokes our fear so much as other people's
reactions to our writing.
(書くことそのものよりも、自分の書いたことに対する他人の反応が、私たちに
 恐怖を起こさせる。)

ヒントとして「not~so much as の構文に注意。」


第2文の訳し方がわかりません。
     as such はどういう意味で使われていますか。
     asとsuchの品詞は?
     not~so much asーーの直訳はどうなりますか。


御願します。

A 回答 (1件)

as は前置詞「~として」、such は品詞としては代名詞ですが、as such で熟語です。


「そのようなものとして」という意味でもよく用いられますが、
ここでは「それ自体では」のような意味です。

not so much A as B で「A というよりもむしろB:」という超有名な慣用表現ですが、
not A so much as B としても同じです。

そして、全体として It is X that provokes our fear. という強調構文が基になっています。
「私たちの恐怖を引き起こすのはXだ」

この X の部分が not A so much as B になって、
「私たちの恐怖を引き起こすのは、AというよりもむしろBだ」
A:the writing as such「書いたもの自体」
B: other people's reactions to our writing「私たちの書いたものへの他の人々の反応」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

not A so much as Bがnot so much A as B と同じだと知りませんでした。

詳しい解説ありがとうございます。

お礼日時:2011/01/13 22:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!