プロが教えるわが家の防犯対策術!

Not to change the subject,but I'm starting to get a little hungry. という文章で、Not to change the subject,but... は「話は違うが、……」という意味だとなっていますが、どうしてNot to change the subject,で話が違ってしまうのでしょう? subject(話)を not to change (変えない)気がするのですが…… ??
よろしくご教示くださいませんでしょうか。 

A 回答 (1件)

これは定番のフレーズです。



Not to change the subject, but ...

次の話題に変えるとの意味ではなく、話の途中なんだけど・・・の意味です。

「話の腰を折って悪いけど、腹へってきた。」

I don't mean to change the subject, but I'm starting to get a little hungryとの言い方もあります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございました。
なるほど、もともとのI don't mean to change the subject, の省略なんですね。「話題を変えるつもりは無いのですが……」というような意味ですね。これですっきりしました。bartlebyさん、ありがとうございました!!

お礼日時:2003/09/09 12:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!