プロが教えるわが家の防犯対策術!

医学の英文を訳していますが、難しすぎて悩んでいます。
どなたか手伝ってもらえますか?

とりあえず英語の内容の方ですが、以下のような題名についてのことです。

Evaluation of Three-Dimensional Segmentation Algorithms
for the Identification of Luminal and Medial-Adventitial Borders
in Intravascular Ultrasound Images.

ALC の英次郎で単語を調べたんですが、文章が作れませんでした。
どうかよろしくお願いします。

A 回答 (5件)

「血管内超音波画像中の管腔/外膜内側境界を識別するための3次元セグメンテーション・アルゴリズムの評価」


超音波を使って撮像した画像の中で、どこが血管部分かということをはっきりと見分けられるように、血管とその外膜との境い目をコンピュータで識別する、という話ではないでしょうか。
セグメンテーション(←分割、区分)アルゴリズムを使って、血管部分とその他の部分とにグループ分けするのだと思います。
題名だけでは苦しいですが…。もう少し調べてみたいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろと内容まで調べていただいて、ありがとうございました。
大変参考になりました。
ちなみに管腔は、'かんこう'と読むんですよね?

お礼日時:2001/04/19 15:16

MiJunです。


略語辞典によると、
「percutaneous transluminal angioplasty :経皮的血管形成術 」
という例があります。
従って、
--------------------------------
血管内超音波画像による血管と内外膜境界の判定における3次元分断アルゴリズムの評価
-------------------------------
蛇足ですが、以下の参考URLサイトは参考になりますでしょうか?
「超音波リングアレイプローブによる血管内狭窄部の厚み計測 」

ご参考まで。

参考URL:http://chihara.aist-nara.ac.jp/gakkai/USBT/btmee …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

超音波のサイトは大変ありがたいです。
ありがとうございます。

お礼日時:2001/04/19 15:19

MiJunです。


Originalは以下の参考URLサイトでしょうか?

補足お願いします。

参考URL:http://www.cs.columbia.edu/~noemie/to_classify/6 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えていただいたサイトとは少し違うんですが、
また必要になるかもしれません。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/04/19 15:21

自信はありませんが、


・・・Luminal and Medial-・・・の部分は「and」ではなく、「of」ではないでしょうか?
---------------------------
血管内超音波(イメージ)法による内外膜境界の蛍光(発光)の同定のための3次元分断アルゴリズムの評価
------------------------------------
あるいはLuminal」が細胞の一部で、内外膜の近傍の組織を指す言葉であれば、
-----------------------------------
血管内超音波(イメージ)法によるルミナールと内外膜境界の同定のための3次元分断アルゴリズムの評価
-----------------------------------
でしょうか?

ご参考まで。
    • good
    • 0

専門外なのですが、

http://www.kotoba.ne.jp/の医学カテゴリの辞書を使ってみては?
http://lsd.pharm.kyoto-u.ac.jp/lookup-j.
htmlhttp://apollo.m.ehime-u.ac.jp/GHDNet/98/eiwa.html
などなど、色々専門ごとに辞書が載ってるので…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ教えていただいたありがとうございました。

お礼日時:2001/04/19 15:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!