アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

友人から 私の彼氏が外国人という事で 英語が出来るだろうと英語訳を頼まれました。
しかし、私の彼は日本語が堪能なため 恥ずかしながら私はほとんど英語が出来ません。

友人が長く続いているペンパル?メル友?と付き合うという形を取ったらしいのですが、その彼に送るメールとの事です。
友人にも許可を得てここに投稿しました。
とてもプライベートで微妙な内容なのですが、英語が得意な方!英語訳お願いします。



「私が最近悩んでいる事を正直にメールにして送りたいと思います。
昨日 私が友人に言われた言葉がきっかけで、あなたに伝えようと思いました。

私とあなたは英語が第一言語ではありません。お互い日本語、スペイン語が第一言語です。
そんな私たちがきちんと分かり合える日はくるのかな?って前から思っていました。
今もあなたのメールの意味が分からなくて、たぶんこういう意味かな?って考えて返信してる時もある。
それに、あなたが英語で私とメールするのは負担ではないのか?って考えてしまいます。
私は英語の学習をしていますが、まだまだ話せる位には上達していません。
あなたが日本に来るまでにどれくらい上達するのかって考えたら不安になります。
お互い意思疎通があまり出来ないまま、あなたの日本旅行が終わったら悲しいし辛い。
でもどこまで私の英語スキルか伸びるのか分からないし、怖い。

それから私は日本人にしては太ってるんだよ。
アメリカ人に比べたらまだまだ小さいんだけどね。
20歳の頃に病気をして、薬の副作用で20キロ以上太ってしまった。
だから、あなたに会ったら嫌われるんじゃないか?って考えてしまい不安です。
あなたが私を想ってくれるのは、私の姿を知らないからだろうなとかマイナス思考になってしまう。

私は毎日あなたとメールする中であなたには本当に幸せになって欲しいと思う様になりました。
あなたの存在は私の中でとても大きくて、本当に大事な人です。
だから、このメールを送るのはすごく勇気がいりました。
でも、今あなたは私の「彼氏」だから言わなきゃいけないって思った。
昨日 私の友人が私に言った言葉は酷い言葉だったけど、
でも、きちんとあなたと向き合うきっかけになりました。これがあなたへの正直な気持ちです。

こんな私でもあなたの彼女で居て良いですか?」

A 回答 (2件)

海外に在住しています。

同じく日本人ではない彼を持つ者として、少しでもお助けできればと思いメールしました。

日本語をそのまま訳そうとすると不自然なので、英語のニュアンスで訳させてもらいました。


Today I want to tell you something that I’ve been thinking about.
Because of what my friend told me yesterday made me decide to tell you.

I’ve always wondered if we ever going to understand each other since our first language is not English.
Sometimes I am not even sure what you are saying so I just guess and e-mail you back.
And I can’t stop thinking about if it is bothering you; to send me an e-mail like this.
Even though I am studying English, my English is not that good.
I am nervous if I ever will be able to speak English till you come to Japan.
I would be sad if we won’t be able to communicate enough when you come to Japan.
I am just scared if my English skill is going to be better than now.


And also, I am kind of chubby as a Japanese girl.
Like I am still small if you compared to Americans, but I gained about 20kg because of the medication's side effects that I took when I was sick in 20s.
So I am nervous if you going to be disappointed when you actually see me.
I just keep telling myself the reason why you are so nice to me is because you don’t know how I really look. I am really negative when it comes to this.


It took me a long time to tell you this.
Because you are big part of my life. You are someone who I truly care and want to be happy for. I had to tell you this because you are my “boyfriend”.
The stuff that my friend told me was awful and hurt me, but it made me decide to tell you.
This is how I really feel.
I hope you would understand me.

Can I still be your girlfriend?
    • good
    • 0

<訳例>



I would like to send you an email about what I have been worried about recently.
I decided to tell you this because of the words that a friend of mine said to me yesterday.

English is not the first language for either of us.
Japanese is my first language and Spanish is yours.
I have always been wondering if the day will come when we will be able to understand each other properly.
Even now I sometimes cannot make out the meaning of your email and I reply to you after making a guess.
And I am sometimes worried that exchanging emails with me in English is imposing a burden on you.
Though I am studying English, my English is not good enough to talk with you smoothly.
I feel uneasy when I think about how much my English ability will have improved by the time you come to Japan.
I will be really sad if your trip to Japan should come to an end without our mutual understanding.
I am restless because I don't know how high the level of my English ability will become.

Besides, I am overweight compared with average Japanese women though I am not so heavy as American women.
I have gained weight by more than 20 kilograms because of the side effect of the medicine for my sickness I suffered from at the age of 20.
So I feel uneasy to think that you will not love me any longer if you meet me.
I think negatively that you love me because you do not know how I look.

Now that I am exchanging emails with you, I really want you to be happy.
You occupy a lot of space in my mind.
You are a special person for me.
So I need a lot of courage to send you this email.
But I think that I have to tell you this because you are now my "boyfriend".
My friend's harsh words of yesterday enabled me to face you frankly.
This is my honest feeling to you.

Is it OK with you even if a woman like me continue to be your girlfriend?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!