以前にも何度も質問をして、その度に素晴らしいアドバイスや回答をいただき、感謝しております。
まだ続いて英文契約書を訳しています。
下記のように訳しましたが、意味が通じるでしょうか?
ネットで検索したり、色んな訳を見てやってみたのですが、ちょっと日本語が難しくて、訳した本人でもちょっと日本語の意味が分からないという感じがするのですが、契約書とはそんなものでしょうか?
見て頂けるととても助かります。
In consideration of the mutual promises set forth herein, and for other food and valuable consideration, the receipt of which is hereby acknowledged, the Buyer hereby engages PG to provide a performance/Lesson upon the following terms:
本契約に規定する相互の約束およびその他の有効・有価な対価を約因とし、
当該約因の受領を確認した上で、当事者はPGに以下の条件に基づいてパフォーマンス、レッスンを提供することを本契約書をもって保証する。
the Buyerを当事者と訳したのは、この英文より前項に「Buyer identified below(collectively,the"Parties")という一文がありました。この時私は、「下記にて身元が証明された買い手(総称して当事者)」と訳しました。そこから来た物ですが、こちらもこの訳であってますでしょうか?
いつも本当にありがとうございます。
どうかよろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
本契約に規定する相互の約束およびその他の有効・有価な対価を約因とし、当該約因の受領を確認した上で、買主は、ここにPGを雇用し、以下の条件に基づいてパフォーマンス、レッスンを提供させる。
engage A to ~は、「Aを雇って~をさせる」の意味でしょう。
Buyerは「当事者」ではなく、やはり「買主」「購入者」のはずです。
質問者が引用されている部分は、もっと前から続いているはずで、全体では、例えば次のようになっているはずです。
Pxx Gxx Company (hereinafter called PG) and Buyer identified below (collectively,the"Parties") ...
Pxx Gxx Company (以下「PG」という)および下記に特定されている「買主」(以下、総称して「当事者」という)...
つまり、collectivelyというのは、PG(あるいは他の契約当事者)とBuyerを「総称して」という意味で、Buyerだけのことを言っているのではありません。
このことは、Buyerが単数形であるのに対し、Partiesが複数形で表記されていることからも分かります。
この回答への補足
早速に回答をいただき、ありがとうございました。
質問した英文の上に、下記の文がありました。
○○○(あなたの名前or会社名)○○○(イベント日)
This agreement is entered into this○○○(ここには今日の日付),by and between the Performance Group("PG") and Buyer identified below(collectively,the "Parties".)
>Buyerが単数形であるのに対し、Partiesが複数形で表記されていることからも分かります。
確かにどうして単数と複数なんだろうとは思ったのですが、思っただけで深く考えていませんでした。
きちんとこうした所から読み取らないといけないんですね。
>engage A to ~は、「Aを雇って~をさせる」の意味でしょう。
単語を調べたのですが、このような訳がみつからず、当てはまりそうな物を引用して訳していました。
契約書に使う用語なのでしょうか?それとも一般的に使用する物で、私がただ知らなかっただけなのかもしれません。
修正して解説をくださってありがとうございました。
回答をありがとうございます。
回答をいただいて、ちゃんと単語が示してる意味をきちんと読み取らないといけないんだと改めて思いました。(単数と複数の使われ方など)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 登記簿の英語翻訳について 3 2023/07/09 19:36
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
10代と話して驚いたこと
先日10代の知り合いと話した際、フロッピーディスクの実物を見たことがない、と言われて驚きました。今後もこういうことが増えてくるのかと思うと不思議な気持ちです。
-
人生最悪の忘れ物
今までの人生での「最悪の忘れ物」を教えてください。 私の「最悪の忘れ物」は「財布」です。
-
2024年に成し遂げたこと
今年も残すところわずか。 皆さんが今年達成したことを教えていただきたいです。 どんな小さなものでも構いません。
-
【選手権お題その1】これってもしかして自分だけかもしれないな…と思うあるあるを教えてください
「出身中学と出身高校が混ざったような校舎にいる夢を見る」「まぶたがピクピクしてるので鏡で確認しようとしたらピクピクが止まってしまう」など、 これってもしかして自分だけかもしれないな…と思うあるあるを教えてください
-
冬の健康法を教えて!
温度変化が大きくなり、風邪をひきやすいこれからの季節。 どんなことに気をつけていますか?
-
貿易ブローカーとの契約時にNCNDAというものがありますが意味を教えてください
その他(ビジネス・キャリア)
-
非迂回非公開機密保持契約書
英語
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・【選手権お題その2】この漫画の2コマ目を考えてください
- ・2024年に成し遂げたこと
- ・3分あったら何をしますか?
- ・何歳が一番楽しかった?
- ・治せない「クセ」を教えてください
- ・【大喜利】看板の文字を埋めてください
- ・【大喜利】【投稿~12/17】 ありそうだけど絶対に無いことわざ
- ・【選手権お題その1】これってもしかして自分だけかもしれないな…と思うあるあるを教えてください
- ・【穴埋めお題】恐竜の新説
- ・我がまちの「給食」自慢を聞かせてっ!
- ・冬の健康法を教えて!
- ・一番好きな「クリスマスソング」は?
- ・集合写真、どこに映る?
- ・自分の通っていた小学校のあるある
- ・フォントについて教えてください!
- ・これが怖いの自分だけ?というものありますか?
- ・スマホに会話を聞かれているな!?と思ったことありますか?
- ・それもChatGPT!?と驚いた使用方法を教えてください
- ・見学に行くとしたら【天国】と【地獄】どっち?
- ・これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・10代と話して驚いたこと
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・人生最悪の忘れ物
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
back to back契約
-
賃貸契約する際に内見後に相見...
-
英文契約書の訂正方法
-
ペット禁止の忠告の冊子がポス...
-
住宅引き込み幹線の太さ(電気工事)
-
定期借地契約(借地権設定契約...
-
電気設備について質問します 契...
-
申込受付くんというサイトでア...
-
賃貸契約キャンセルでブラック...
-
私の携帯の契約は無料通話かけ...
-
小説家や漫画家は出版社に所属...
-
福山通運で代引契約している人...
-
賃貸の初期費用の大幅値下げに...
-
電気の契約について
-
国立大学法人
-
賃貸の契約で 不動産会社が遠い...
-
同じ物件の見積もりを違う不動...
-
契約後に、個人が法人化すると...
-
秘密保持契約の和訳がうまくで...
-
動力ブレーカーに関しての質問...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
back to back契約
-
賃貸契約する際に内見後に相見...
-
ペット禁止の忠告の冊子がポス...
-
申込受付くんというサイトでア...
-
会社に提出する書類を汚してし...
-
貿易ブローカーとの契約時にNCN...
-
動力ブレーカーに関しての質問...
-
英文契約書の訂正方法
-
賃貸契約の緊急連絡先
-
不動産関係の方、ご教授お願い...
-
賃貸契約キャンセルでブラック...
-
ペットショップで犬をお迎えす...
-
施工中に下請業者さんが指名停...
-
シャーメゾンの賃貸契約につい...
-
住宅引き込み幹線の太さ(電気工事)
-
定期借地契約(借地権設定契約...
-
賃貸物件の契約について 先日内...
-
契約という意味の時の「engagem...
-
月極駐車場の借り方について 1....
-
私の携帯の契約は無料通話かけ...
おすすめ情報