プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

スタンフォード大学の卒業式で行われたスピーチです。

スピーチの訳で、”?”と思ったところです。

You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever.

(あなた達は、自分の根性、運命、人生、カルマ、何でも良い、とにかく信じること)

…根性、運命、人生、カルマ

どういう例えで言っているんでしょう。

根性って人生なのか?カルマ(因果応報)なの?

※5分間のスピーチの準備に2日かける方のスピーチですから、伝えたい内容が
あるはず。それはなんでしょうか。

A 回答 (3件)

多分ここで言っている "gut" とは、「直感」のことでしょう。

"karma" は「天命、宿命」。
それはそれとして、恐らくジョブズ氏が言いたかったのは、「何かしらの信念を持って、それを貫き通すこと」ということではないでしょうか。
    • good
    • 0

「何でもいいから信念を持って物事を貫き通すこと...そうすればそれらの点が、いつしか線として繋がるかも知れない。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

gutの訳で、「根性」としてしまうと、違和感を感じますね。

gutを調べてみたら、

⇒appeal to the gut rather than the mind 理性よりむしろ感情に訴える.

というのがありましたので、ここは、

(理性に対する)感情、直感

なんでしょうね。そうするとすっきりします。

で、訳は「直感、運命、人生、業(因果応報)」

となります。あやふなな例えをあげているんでしょうね。

…でも、信じれば、いつか点と点がつながっていく(確かなものになっていく)と、

スピーチでは言っていますね(納得)。

お礼日時:2011/05/03 17:23

「gut」は#1さんが示唆しておられるように「gut instinct」のことで、いわゆる「腹の底からわきでる直感」ですね。

その他、とかく人が信じやすいさまざまな例を挙げているだけです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!