「その通り」というような意味で
「Exactamundo」というスラングがあるそうですが、
この言葉に語源(?)はあるのでしょうか?
英語の授業で少し話題になりました。
「Exactly ~」から派生しているような気はするのですが。
ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご教示をお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

ちょっとネット回ってきましたが、スペイン英語(Spanglish)っぽいですね。



参考URLの10行目くらいに

Exactamundo! (Sure! Spanglish)

とありますよね。

Spanglish (=Spanish + English)
(ラテン・アメリカ系米国人が使う)英語とスペイン語が混合した言葉。

以下のURLでも"Exactamundo"をページ内検索(Ctrl+F)すると、

http://groups.yahoo.com/group/mikesinca/message/ …

... "Exactamundo" is not a real spanish word ...

と書いていますね。

英語の辞書には載っていないようですが、スペイン語の辞典に収録されている可能性はあると思います。

他にも類似のページをお探しなら、Googleで"Exactamundo Spanish"をキーワードに検索してみて下さい。

http://www.google.com/intl/ja/

参考URL:http://www.redelvises.com/redelvises/everybod.htm

この回答への補足

回答ありがとうございます。
スペイン語ですか。
英語にこだわっていたようです。
Jinglish は聞いたことがありましたが、
Spanglishは初めて聞きました。
勉強になりました。ありがとうございました。

補足日時:2003/10/15 07:19
    • good
    • 1

語源というか元の言葉はスペイン語のExactamente(Exactly)だと思われます。

-menteに似たmundo(world)
で言い換えてふざけているのでしょう。スペイン語ではmundoを大げさに強調するときに使います。

日本語でもこのような言葉遊びは沢山ありますね。
結構毛だらけ、猫灰だらけ・・等

なお手元の「チカーノ辞典」(メキシコ系アメリカ人の話すスペイン語)やインターネットの俗語辞典に当たって見ましたがどちらにも載っていませんでした。ある特殊グループ(音楽界や芸能界など)で使われている表現かも知れません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>日本語でもこのような言葉遊びは沢山ありますね。
>結構毛だらけ、猫灰だらけ・・等

英語の先生も「当たり前田のクラッカー」を引き合いに出していました。

>ある特殊グループ(音楽界や芸能界など)で使われ>ている表現かも知れません。

先生の話では男子高校生がよくつかっているそうです。
勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/15 07:27

すぐに連想したのは、フランス語の“exactement”


英語の“exactly”に相当する言葉で、発音をカタカナ表記するとイグザクトマンのような感じです。

ついでに調べたら、スペイン語では“exactamente”
ポルトガル語も“exactamente”
こいつらは、多分、イグザクタメンテかな?

Googleで"exactamundo"を検索すると英語のページばかりなので、本当に外国語の単語というわけではないようですが、ラテン系の外国語の響きをまねしたのではないかという気もします。

本当はどうなんでしょうね
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
すぐフランス語が連想されるのがすごいですね。
英語だけでなく、他の国の言葉にもあるのですね。
勉強になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/15 07:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング