アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「.....してしまった」 という表現があります。これは 「その行為を行ったことに対する後悔の念」 が込められている便利な表現です。これを英語ではどのように表現したらよいでしょうか?

たとえば

「私は昨晩キャバレーに行った」

というのは、単にキャバレーに行った事実を述べているだけで感情が含まれない表現ですが

「私は昨晩キャバレーに行ってしまった」

というと、話し手はキャバレーに行ったことを恥じて後ろめたく思っているらしい、そして後悔しています と相手に伝えたいらしい、という感情が表れています。

そのほかにも

「私は彼に金を貸した」 → 「私は彼に金を貸してしまった」
「妻をどなりつけた」 → 「妻をどなりつけてしまった」
「ここにあったリンゴは?」 「僕が食べた」 → 「僕が食べちゃった」

などなど。このような場合に共通に使える簡単でうまい表現があるでしょうか?

A 回答 (5件)

・私はりんごを食べて(ドアが)しまった。



I ate the apple and the door shut down.

I have eaten the apple.


I regret to have eaten the apple.
    • good
    • 2

#3です。



I did what I shouldn't have done.「すべきでなかったことをやってしまった。」の最後の"done"は省略可です。これは前の動詞と同じ動詞の場合です。
→I did what I shouldn't have.「やってはいけないことをやってしまった。」
(これで済ませてもいいのですが、相手はこちらが何をしたのかわからないですね。)

●一般的に言うのであれば「やってしまったこと」を過去形で言ってピリオド。そのあとに、
→"That was not what I should have done."「それはやるべきことではなかった」または
→"That was what I shouldn't have done."「それはやるべきではなかったことだった。」
→"I was not supposed to do that."「やってはいけないことだった。」
を付け加えればよいです。二文になります。

●どうしても1文で済ませたいなら、
「私は昨晩キャバレーに行ってしまった」="I shouldn't have gone to a(the) cabaret yesterday."
「私は彼に金を貸してしまった」="I shouldn't have lent him (the) money."
「妻をどなりつけてしまった」="I shouldn't have yelled at my wife."

●軽い感じの場合
「ここにあったリンゴは?」 「僕が食べた」 → 「僕が食べちゃった」
"Where's an apple here?" --- "I ate it. I was not supposed to?"
** "be supposed to"
Did I do something that I wasn't supposed to do? : 私何かまずいことやったかな?

参考URL:http://eow.alc.co.jp/supposed+to/UTF-8/
    • good
    • 3

I did what I shouldn't have done.「すべきでなかったことをやってしまった。

    • good
    • 3

Unfortunately, I have done it.


regrettably, sadly, unsuitably, inappropriately, inadequately
などでも代用可。
    • good
    • 0

過去完了を使うことが多いように思ってましたが、常に、というわけでもなく、


その場の状況に応じて色々な言い方があるようですね。
以下のサイトが参考になるかなと思います。

http://www.alc.co.jp/eng/kaiwa/shitsumon/080620. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

このサイトは参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/05 15:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!