プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

車に関する英文なのですが、"livery use"とはこの場合どういう意味になるのでしょうか?liveryには
トラックなどをレンタルする会社という意味もある様ですが、それ以外に何か当てはまるものはありますか?
(派手に)装飾(ペイント?)された車?(レース車両?)などという様な意味にとらえることもできますか?

A 回答 (1件)

(1)


一言で言えばタクシーとかリムジンです。

人々を輸送するための車(乗客を運ぶために賃貸された車を使うこと)。

livery use: Vehicle that is "for hire" to transport people.
Using a rented vehicle to carry passengers. This is usually excluded from automobile insurance policies. 乗客を運ぶために賃貸された車両を使うこと。これは、通常自動車保険方針から除外されます。

A share-the-ride car pool is not "livery use.”  共有-ライドのカープールは"livery use” ではありません。

(2)
> それ以外に何か当てはまるものはありますか?

車に関しては"livery use”その意味しかありません。これはフレーズでひとかたまりの言葉。

liveryの意味はレンタルで車(例えば自動車またはボート)を提供するビジネス。A business that offers vehicles, such as automobiles or boats, for hire.

> (派手に)装飾(ペイント?)された車?(レース車両?)などという様な意味にとらえることもできますか?

いいえ。livelyと勘違い? 〈色彩・印象など〉鮮やかな, 強烈な. と言う意味があるので。
語尾をみて、 -ry と –ly の違い。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に回答していただき大変感謝致します、私の疑問は全て解決しました、本当にありがとうございました。

お礼日時:2011/09/30 10:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!