dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

次の英文の和訳です

the rest of the world is only a few hours away

ある英文の一部ですが、みたところ文脈は関係しないと思います。因みに、史上初めて南極に辿り着いたというスコット氏、アマンセン氏らの南極探検隊について記述したものの序文です。

この場合、restとthe worldをどう捉えるか、が大切かと思うのですが、特にthe worldだと思います。しかし、自然に訳せません。 アドバイスいただけると助かります。

A 回答 (1件)

未知への扉とは、ほんの数時間先にあるのだ。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。考えに考え抜け、ちゅうわけですな?

では、そう致します。

お礼日時:2011/12/04 09:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!