アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

調べてみると「あなたにとって何がいいと言えるか、何もない」となるようですが do you の関係が良く理解できません do for you が良いのでは?

A 回答 (3件)

give と同様に,do 人+もの=do もの to 人で


「人にものをもたらす」
「もの」の部分は good「善・利益」harm「害悪」damage「損害」
など限られます。

この it does you good の good の部分を「どんな利益・ためになること」
としたのが what good です。

What good does it do (to) you?
疑問詞が前に出ると to があった方がいいですが,なくてもいいです。

「あなたにとって」と訳していますが,日本語どおりというものではありません。
もっとも「~にとって」は to であったり,for であったりします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

giveと同様でよくわかりました、有難うございます。

お礼日時:2012/04/12 18:06

it 「それ」が主語です。

ただし何を指しているのかは、ここでは省略されています。
you は「あなたに」で、do の目的語です。

意訳を何通りか書いてみます。
それはあなたにどんな良いことをするのですか。

それは、あなたにとってどんな得があるのですか。

あなたがそれをすることのメリットは何ですか。
    • good
    • 1

do you good「あなたの役に立つ」



というイディオムです。

http://eow.alc.co.jp/search?q=do+you+good
    • good
    • 1
この回答へのお礼

皆さん、ご回答いただき有難うございます。ご親切に感謝いたします

お礼日時:2012/04/13 15:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!