許せない心理テスト

解釈宜しくお願いします。

Moulin Rouge / YEAR: 2001
という 映画の中で聞いた曲の歌詞です。
原曲はカントリーらしいのですが。

come what may i will love you until my dying day

この歌は普通にwhat may come ~
と歌ってもメロディに乗るのですが
なぜわざわざ倒置しているのでしょうか。

whatever, whatsoeverの様な意味合いを出しているのでしょうか。

A 回答 (4件)

失礼しました。



こんなの、意味ありますか?
シェークスピアのマクペスから来た言い回しと言う事です。

日本語でもそうですが、常套句がどの言葉でもたくさんあると思うので、そのまま覚えて感覚として捕らえたらどうかな~~~?

参考URL:http://phrases.shu.ac.uk/meanings/100500.html

この回答への補足

再度ご回答有難うございます。
URL拝見しました。
what may come= 来るであろうもの
come what may =どんな事が起ころうとも
と言う解釈は判断できます。
そう考えるとcome what may =whatevr may comeと同じ意味合いなので、あえて文法的に解釈すれば やはり倒置による強調と思うのですが。
文法的に解釈出来ないものは全てイディオムにしてしまうと言う事なのでしょうか。

補足日時:2004/01/18 23:49
    • good
    • 0

>成句 とは慣用句と違うものでしょうか。


英語で言うイディオムのことです。訳し方の違いでしょう。

>なぜwhat may come ではないのでしょうか。
すみません。こういう疑問は感じないで覚えたもので、うまく説明できませんが。昔の英文法で考えると come what mayで comeは接続法で 文頭に置かれると、仮定や要求、不確かさなどを表します。mayは現在形でも未来を表しています。what may come としちゃうと「何が起きるかもしれない?」という意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度ご回答有難うございました。

お礼日時:2004/01/18 23:49

come what may [will] 何が起ころうとも.



infoseek, goo辞書どちらもNo.1さんの仰るとおり。

Air Supply の曲の中にもこの成句の使われたタイトル曲があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。
辞書にあるのは知っています。
恐縮です。違いを知りたいのです。

お礼日時:2004/01/16 22:35

「どんなことがあっても」という意味です。

成句です。

この回答への補足

ご回答有難うございます。

>「どんなことがあっても」という意味です。成句です。

成句 とは慣用句と違うものでしょうか。
「成句」を辞書で引くと二語以上の語が習慣的に結び付いて、ある決まった意味を表す言い回し。
などとあります。
なぜwhat may come ではないのでしょうか。
恐縮です。違いをご教示下さいませんか。

補足日時:2004/01/16 22:35
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報