プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

andなどが結ぶ共通関係についてが苦手です、要らないところまで結んでしまいます・・・
例えば↓の英文があったのですが
The capacities can lead to asymmetries in behavior and in the way in which we interpret the world.
上の文を(in behavior and in the way)をひとまとめとして(in which we interpret the world.)が(in behavior and in the way)を修飾する関係代名詞節と考えてしまいました。
答えはin the wayのみの修飾でしたが、(in behavior)と (in the way)は同じ形ですし、andもあるから
両方結んで両方修飾するんじゃないの?と思えてならないです・・・・・


今ひとつandが結ぶ共通関係がよくわかりません・・・・・
A and B of~ この場合は、of以下がAとBにかかるのか?Bだけにかかるのか?とかわかりません。
(AとBがともに名詞であるとします)

andのイメージは、同じ性質のものをまとめて1つにするというイメージがあるのですが、違うのでしょうか?

A 回答 (4件)

そのwayの前にtheがあるでしょう?



そこにtheがついていることが、
in the way in which we interpret the world
がひとまとめとみなされる理由なんでしょう。

the way in which we interpret the world
っていうのは、簡単にいえば、
how we interpret the world
ってことですね。

関係代名詞節が前の方にもかかっているなら
in the behavior and (the) way in which ...
となるかもしれません。ただ、関係代名詞のなかの
意味から見て、前の方にかかるのは意味的に
少し無理があるようにみえますが。
    • good
    • 0

 #2です。



誤> in behavior and 「in」 the wayと、the wayにもinがあるため、(in) whichがbehaviorに掛かりくない感じを出しています。

 うわーい、何だこの日本語は!>自分orz

正> in behavior and 「in」 the wayと、the wayにもinがあるため、(in) whichがbehaviorに掛かりにくい感じを出しています。

 大変、申し訳ありません。
    • good
    • 0

>The capacities can lead to asymmetries in behavior and in the way in which we interpret the world.



 in behavior and 「in」 the wayと、the wayにもinがあるため、(in) whichがbehaviorに掛かりくない感じを出しています。

 もし、

The capacities can lead to asymmetries in behavior and the way in which we interpret the world.

であれば、inに二つまとめてbehaviorとthe wayが含まれることになり、仰るようにandが二つを強く結び、(in) whichが自然に両方に掛かる感じにできます。

 これは文全体が示されて、そこから文脈が読み取れますが、「A and B of~」だけですと、何とも言えません。文全体として意味がおかしくないよう、ofがAやBへの掛かり具合を判断するしかありません。
 一文で判断できなければ、さらに前後の文脈が無ければ、判別できないこともあるでしょう。
    • good
    • 0

ルールはないと思います



ご質問のように、両方にかかるような場合もあり、かからない場合もありです

あとはcontextとか、単語の意味次第です
だからどちらにもかかるかわからないような文章は結構あります

The capacities can lead to asymmetries in behavior(,) and in the way in which we interpret the world.
()内のようにコンマがあるとわかりやすいでしょうけどね

あとはasymmetriesということはin behavior と in the wayを対比させているというのはわかると思います

behaviorにかかって
in behavior in which we interpret the worldというのはおかしいなという気がします

実はcontextがないためこれ以上は話しできないのです なぜなら

capacitiesにtheがついています
前段でcapacityについて語っているはずです
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!