街中で見かけて「グッときた人」の思い出

あなたに電話できなくてごめんなさい。
I'm ( ) I ( ) call you.

を I'm (sorry) I (can't) call you. としたのですが、解答では can't が couldn't となっていました。
なぜ、can't がダメなのか今ひとつ分かりません。教えてください。お願いします。

A 回答 (2件)

現在形にしたら、


習慣または近未来をさします。

なので、現在形だとこんな感じの意味になります。
・あなたに電話をすることは(一切)できませんごめんなさい
・(明日など、近未来に)あなたに電話をすることはできませんごめんなさい


>あなたに電話できなくてごめんなさい。

電話できなかったのは過去のことだったようですね。
でも、もし前後の脈絡がまったくない単一の文なら、過去の話とは分かりにくいので、
英語の問題というより日本語の問題のような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。よくわかりました。

お礼日時:2012/06/21 02:24

日本語を直訳するのではなく、日本語をちょっと言い換えてみると分かると思います。



「あなたに電話できない」ことを謝ってるんではなく、
「あなたに電話できなかった」ことを謝ってるんですよね
なので、canの過去形であるcouldを使うんです。


日本語の言い回しは難しいですね(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。確かに日本語で考えればそうなりますよね。

お礼日時:2012/06/21 02:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報