アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

【疑問点】

私なりに、文法書などで、前置詞の目的語の関係代名詞の用法や、概念についてしらべてみたのですが、全然わかりませんでした<m(__)m>

【質問(1)】

次の英文のThis led to what became known as the ``timber wars``, in which environmental groups fought to stop the timber companies.のwhichは関係代名詞だと思うのですが、先行詞はtimber warsで宜しいのでしょうか?

【質問(2)】

in whichのinは前置詞としてどのような役割や、どのような直訳や意味が最適なのかもわかりかねます<m(__)m>

【お願い】

質問(1)と(2)の回答がわかる方は、どうか宜しくお願い申し上げます。<m(__)m>

A 回答 (3件)

先行詞はtimber warsで正しいです。



直訳は「前から順序良く」が鉄則です。
関係『代名詞』の意味は先行詞と同じです。これが関係代名詞のそもそもの使い方です。
This led to what このことはwhat以下のものへと導いた
known as the "timber wars",  「材木戦争」として知られるもの
in which environmental groups fought その「木材戦争」の中で環境団体が戦った
to stop the timber companies. 材木会社を止めるために
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかりやすくて、とてもご親切なご回答本当にありがとうございました<m(__)m>
とても困っていたので、感動致しました<m(__)m>

お礼日時:2012/07/29 10:33

【質問(1)】


次の英文のThis led to what became known as the ``timber wars``, in which environmental groups fought to stop the timber companies.のwhichは関係代名詞だと思うのですが、先行詞はtimber warsで宜しいのでしょうか?

そのとおりです。

【質問(2)】
in whichのinは前置詞としてどのような役割や、どのような直訳や意味が最適なのかもわかりかねます

in which =in the "timber wars"です。which自体は普通に名詞の先行詞を受けています。ただしここでは非制限的用法になっています。

そしてそこでは(木材戦争では)環境団体が木材会社を止めようとして戦った。

in which の代わりにwhereやwhenを使っても意味は大体同じになります。この場合は関係副詞ですから、in the "timber wars"全体を先行詞(副詞句)として受けます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかりやすくて、とてもご親切なご回答本当にありがとうございました<m(__)m>
とても困っていたので、感動致しました<m(__)m>

お礼日時:2012/07/29 10:32

前置詞 + which(関係代名詞)は、このinは、関係代名詞であるwhichを関係副詞にする働きを持っています。

つまり、関係副詞と同じ意味を持っていて、関係副詞よりも堅い表現です。

先行詞が場所の場合のin which = where (関係副詞)
先行詞が時間の場合のin which = when(関係副詞)

今回の場合の先行詞は、the ``timber wars``,なのでは、これは、場所を表す先行詞です。つまり、この場合の in whichは、関係副詞whereに置き換え可能です。

訳すときには、「その結果、~はいわゆる「木材戦争」に発展しており、それらの木材戦争では~であった。」のようにします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかりやすくて、とてもご親切なご回答本当にありがとうございました<m(__)m>
とても困っていたので、感動致しました<m(__)m>

お礼日時:2012/07/29 10:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!