![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
今、文法を中心に英語を学んでいるのですが、自分が習得した文法を踏まえた上で、ある日本語の会話を英文に直したものを読んだところ大混乱してきました。それについて、各番号の質問にお答えいただけないでしょうか?
(1)「待った~?」
→Wait long?
<疑問>
これだったら、動詞原型が文頭に来ているので、命令の「待て」になりませんか?
(2)ちょっとーお姉ちゃんたら友達まで呼んだの~?
→You invited your friends, too!?
<疑問>
疑問形になってませんよね?上記日本語の通りにするならDo you~ではないのでしょうか??
(3)みんな!用意はしてきた?
→You come prepared?
<疑問>
これも英文が疑問形になってないのでおかしいですよね・・?
(4)目を離すと何するかわからないから、ついて行くよ!
→No telling what you will do, so I am coming along
<疑問>
これは、完全にお手上げです。なんでこんな英文になるのですか?直訳と文法を教えて下さい。
(5)ここは実力で乗り切ってもらうしかない。
→Sometimes you are better off alone.
<疑問>
この日本語のニュアンスになぜこの英文なのでしょう??イディオムとかありますか?この英文から日本語への直訳と、この訳に行く流れを教えて下さい。
以上です。たくさんあってすみません。どなたかよろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
英語の会話をする機会がない者なので、あやふやですが、考えたところを書いてみます。
1. かなり省略されている表現だと思います。お互いにそれで分かり合えるなら、それで用が足りるのでしょう。You have been waiting for a long time. というか、肯定文の語尾を上げて発音すると疑問文になるということはご存知だと思いますが、それに相当します。
2. これも肯定文の語尾を上げて発音することによって疑問文になる場合です。
3. これも同じです。
4. No telling は There is no telling ... (・・・については決して分からない) という決まり文句で、辞書では tell の項に出ているかもしれません。その There is を省略したものです。
> No telling what you will do, so I am coming along.
直訳すると、「あなたが何をするのか分からないから、わたしはいっしょに行きます」 とでもなります。
5. この better off も辞書には off の項に出ているかもしれません。日本語で説明するより英語で見た方が分かりやすいかもしれないので、The Free Dictionary に出ていたものを転写してみます。
in a more satisfactory condition or situation
つまり better off alone は 「単独の方がうまくいく」 といったような意味になります。
> Sometimes you are better off alone.
すると、「あなただけでやる方がうまくいくことがある」 といった意味ですから、「わたしたちは余計な手出しを(手助け)をするのは遠慮させてもらうから、あなただけでやってみなさい」 という趣旨だということになります。
* 質問者の年齢も学習暦も不明なので、私と変わらないくらいの実力の人として回答を書きました。私よりも上の方だったら、もっとむつかしい説明の仕方があるのかもしれませんが・・・
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?e8efa67)
No.3
- 回答日時:
>(1)「待った~?」
>→Wait long?
><疑問>
>これだったら、動詞原型が文頭に来ているので、命令の「待て」になりませんか?
最後を上げ調子で言えば疑問文になります。youの省略は頻繁にあります。
ただし、これは「長く待ちますか?」と受け取られるでしょう。
Waited long?と、過去形を明示したほうが間違いがないでしょう。
>(2)ちょっとーお姉ちゃんたら友達まで呼んだの~?
>→You invited your friends, too!?
><疑問>
>疑問形になってませんよね?上記日本語の通りにするならDo you~ではないのでしょうか??
こういう平叙文の疑問文はよくあります。最後を上げ調子で言えば疑問文として伝わります。
>(3)みんな!用意はしてきた?
>→You come prepared?
><疑問>
>これも英文が疑問形になってないのでおかしいですよね・・?
これも平叙文の疑問文です。最後が上げ調子ならOKです。
>(4)目を離すと何するかわからないから、ついて行くよ!
>→No telling what you will do, so I am coming along
><疑問>
これは、完全にお手上げです。なんでこんな英文になるのですか?直訳と文法を教えて下さい。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=no&dt …
>3 [there is no doing]決して[とうてい]…できない. ▼there isは省略可
>There is no telling [saying, knowing] what may happen.
>何が起こるかわからない.
と、辞書に記載があったりします。there isが省略できるんですね。
goでなくcomeなのは、相手の行きたい目的地に自分が行くニュアンスだから。そこにいる相手に会う感じで、そこまでの道中が重要ではないということですね。
それを現在進行形にしているのは、近い未来を表すためです
alongは、along beside youの省略といった辺りでしょう。
「君は何をするかわからない。だから、私は君の傍まで行くつもりだ。」
>(5)ここは実力で乗り切ってもらうしかない。
>→Sometimes you are better off alone.
><疑問>
>この日本語のニュアンスになぜこの英文なのでしょう??イディオムとかありますか?この英文から日本語への直訳と、この訳に行く流れを教えて下さい。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/079948000/
>
>[形](better-off, best-off)
>1 順調な,うまくいっている.
の比較級の用法ですね。aloneは、when/if you are aloneの意図が感じられます。
「ここは実力で乗り切ってもらうしかない」と日本語で言うとき、断言して命令的なこともあれば、「申し訳ないが頼む」の気持ちのこともあり、アドバイスのこともあります。同じ気持ちでも言い方はいろいろ、さらに違うニュアンスであれば、さらにいろいろな英文が出てきます。
どういう気持ちで、日本語原文を英訳したかですね。日本語でも喋り方次第で、意味やニュアンスは変わります。
おそらく、遠慮がちなアドバイスで、命令的はもとより、直接的な依頼もさけて、ほのめかしたかったと思われます。それで、
「ときには、君は一人でやった方がうまくいくこともあるよ。」
という日本語が英訳されたようになったのでしょう。
No.2
- 回答日時:
(1)「待った~?」 →(Did you) wait long?
文末を高音にして疑問文にしています。その印が「?」です。結局、日本語の方も同じですね。
日本語ほどではないですが、英語でも会話では主語を省略することが結構あります。
(2)「ちょっとーお姉ちゃんたら友達まで呼んだの~?」→(Have) you invited your friends, too!?
日本語の方を「呼んだ~?」にしたら英文と同じです。(1)と同じ。
(3)みんな!用意はしてきた?→(Have) you come prepared?
「用意した?」 同上
(4)目を離すと何するかわからないから、ついて行くよ!→No telling what you will do, so I am coming along
これは普通の英語です。(There is) no telling ...ということですね。
「君が何するか解らないから、一緒に行くよ」
(5)ここは実力で乗り切ってもらうしかない。→Sometimes you are better off alone.
これは意訳にすぎるかもしれません。「時には自分だけでやった方がいいよ」でしょね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 すみません、英語苦手なので教えてください! 「When was the last time you 2 2023/07/13 22:13
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 英語 Dear Dad, you will always be my hero. Dear Mom, yo 2 2022/07/25 15:28
- 英語 下記のの英文に関して質問します。 “We will remind you to renew your 3 2022/11/23 18:01
- 英語 howに関して 1 2023/06/04 15:22
- 英語 Is to play soccer fun for you? は、正しい英文ですか? 1 2023/05/08 12:37
- 英語 英語について質問です。 If the homework is not done in a satis 4 2022/12/22 16:18
- 英語 高三です。英語の仮定法についての質問です。 「もしあの時あんなに食べていなかったら、君は今そんなに眠 2 2023/06/05 21:02
- 英語 疑問文について How soon can I have the book? How come you 3 2023/04/15 09:40
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
右クリックしたときに出てくる...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
英語のビジネスメールで
-
「ピンポイント」という日本語...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
「毎」の読み方
-
ことわざって誰がいつ頃作った...
-
嬉しいと思いませんか? ※質問...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
日本語に似た発音をする同じ意...
-
「あと」と「後」の違い
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
ヒアリングの対義語は?
-
目処(めど)と目途(もくと)
-
参考文献の中に英語が!!
-
Not my business. 日本語では、...
-
役職名の表記で「営業統括部」...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
右クリックしたときに出てくる...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
weverseの言語設定を韓国語から...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
英語のビジネスメールで
-
「毎」の読み方
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
「ピンポイント」という日本語...
-
What is this/that?の答え方
-
Not my business. 日本語では、...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
「あと」と「後」の違い
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
訳がわかりません
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
モテる男は少子化対策を頑張っ...
-
ヒアリングの対義語は?
おすすめ情報