プロが教えるわが家の防犯対策術!

現在の法律では大人は20歳からであるが、これに賛成か
それとも、例えば18歳に下げるべきか、22歳に上げるべきか
あなたの意見を書きなさい


In my opinion, eighteen-year-old people in Japanese should be adults.
I think so because some eighteen-year-old people are working, therefore they are in charge of society.
So, it is reasonable that the age of majority should be reduced--to 18
私の意見では、18歳の日本人は大人であるべきです。
何故そのように考えたかというと、18歳で働いている人もおり、彼らは社会的責任を負っています。
だから、成人年齢を18歳に引き下げるというのは合理的です。

何も調べて書いていないので、レベルは低いですが、試験本番と同じような環境でやってみました。単語数は50くらいまでしか増やせません。
ですので、大学入試の観点から添削をお願いします。

A 回答 (1件)

I think eighteen-year-old people in Japan should be adults.


Why? Because many eighteen-year-old people are working as a member of society. They are already responsible adults, not children.
Therefore, I think it reasonable that the
coming of age should be lowered from 20 to 18 years of age.
(48語)

In my opinion, ... は、悪くはないのですが、それよりI thinkとやって、動詞で言った方が迫力があります。

in Japaneseだと、「日本語で」という意味になります。

18で働いていると言っても、義務教育は中学ですから、16歳で働く人、女性で親の同意があれば結婚する人もいます。ですから、some 18-year-old people are workingでは説得力がありません。manyを使うのがよいでしょう。

... some eighteen-year-old people are working, therefore they are in charge of society.

Thereforeはむしろ、一番最後に使うのがよいでしょう。(本当の結論ですから)
そこで、as a member of societyとして、...people are workingの後に組み入れていました。

参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

凄い格好いい英文ですね。ありがとうございます。
この文を参考にしてこれからもやっていきます
Why?とか使いたくなりました

お礼日時:2012/11/07 14:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!