
すみません、外国の友人にExileのI wish for youの歌詞を一部英訳したいのですが、
アドバイスを頂けないでしょうか?
いつでも君の為に I wish
幸せを願う事こそが愛
夢を見れば恋をすれば
誰にでも悩める日が来るから
I wish, I wish, I wish for you
I wish, I wish, I wish for you
I wish, I wish, I wish for you always baby
I always think "I wish" for you.
To hope your happiness is love.
If someone has a dream, if someone falls in love
The day will come when no matter who will think about those deeply
と単純にしました。
しかし、ニュアンスが違う気がします。
例えば、「幸せを願う事こそが愛」の部分は、「まさにそれが愛!」のようにしたいのですが、
thatなどを使えば表現できるのかなとも思いましたが、分かりませんでした。
また、自分は「悩める日」を「恋に悩む日」と考えたのですが、「恋に悩む」という表現が分かりませんでした。
lovesick等は思いついたのですが、lovesickに限定してもいいものかが分かりませんでした。
申し訳ございませんが、アドバイス頂けないでしょうか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
そもそもなのですが、"I wish for you"が変な英語!という感じで先に進ません。
"I wish for you always"なんてそれ以前で、言うまでもなく文法的におかしいです。日本のポップミュージックでは、中学生やヤンキーが作るような英語が出てくることは全然珍しいことではないのですが・・・
"I wish"と来ると大抵その後にはそのまま「なって欲しいこと」が目的語として置かれます。(今確認しましたが、wishはやはり自動詞としての用法はなく他動詞のようです。)
"I wish..."と来て目的語も何も無く、"for you"で終わってしまうと「え・・・何が言いたいの?」という感じなのです。日本語で例えて言うなら「私はああなって欲しいなぁ。あなたの為に。」・・・こんな感じでしょうか。「私の為なのはわかったけど、一体何がどうなって欲しいの?」という感じでしょう。
まだ"I wish"だけであれば、その後の目的語をもったいぶった趣として聞けるんですけどね。洋楽の歌詞にもそういう使い方ならあります。下手に"for you"なんて入れるから、それで話が終わった風に見えてしまい変なんですよ。
この歌詞を作った人は、wishの意味をおそらくprayの意味に近い「祈る(願う)」と履き違えているのではないかと思います。確かにprayであれば自動詞であり、"I pray for you"それだけで「あなたのために願う」という意味になります。願う内容に関しては必ずしも触れる必要はありません。
ということで、j-popを英語訳してネイティブに紹介するのは避けた方が無難かもしれません。音楽的・ビジュアル的なお粗末さも含め、恥をかく可能性が高いです。
せめて、「なんちゃって英語」の出てこない日本の民謡とか童謡にした方がいいと思います。そっちの方が欧米の人なんかには一目置かれますよ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
approximatelyの省略記述
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
I like it here. の it は何...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「お仕事についてヒアリングさ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
itは複数のものをさすことがで...
-
Creampieは何故クリームパイで...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報