いつもお世話になっています。タイトル通りなのですが、「時間が経つのが早い」は英語でなんていいますか?
「Time goes by is very fast」でいいのでしょうか??

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

Gです。

 こんにちは、暖かい日が続いていますね.

Time goes by (too/very/so) fast.
Time flies (too/very/so fast).

年を取ってくると、No wonder we get old so fast!なんて言う人もいますね. 同じ、時が経つのが早い、と言うフィーリングですね.

この「時間が飛んでいってしまう!」と言う言い方はよく使われますね.

ですから、モチベーションでは、You don't have one year but you have ONLY one year!!と言って、時間とは過ぎ去るのが早いもんだ、と言う事をいさめているんですね. だから、毎日を大切にいきなさいと言う事にもなるわけです. 

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 8

Time whizzes by も使えますよ。



whiz by = ヒューンと飛ぶ、走る

スピード感がありますね。

ヒュ~ン!早っ!
    • good
    • 8

how time flies!!

    • good
    • 9

cutiepieです.おはようございます.



アタシのダーリンはこんなふうに言います♪

Time flies when you're having fun!

Doesn't time fly? It's already 10 o'clock!

The older you get, the quicker time passes.

Time passes so quickly when I'm with my friends.

逆に Whenever you are waiting for something, time passes ever so slowly.

こんなんでいいかな☆

そんじゃね♪
    • good
    • 3

アメリカに住んでいます。

こっちの友達はよく

Time flies very fast

という表現を使います。

Time flies (like an arrow) これで、「光陰矢のごとし」という意味にもなりますね。

「時間が経つのが早い」という時は、GOよりもFLYの方が使われていると思います。
    • good
    • 6

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qas time goes by の意味

いつもお世話になっています。
急ですみませんが、
as time goes by 
の意味をどうか教えてください!

Aベストアンサー

「時が、時間が過ぎていくにつれて」くらいな意味で映画「カサブランカ」の中に流れていた曲のタイトルですね。

QIt is very hard to follow

It is very hard to follow

この文章は相手の言い分がとてもうけれない
時に使う言葉として使ってもいいでしょうか。

たとえば、もう会わないほうがいいと思う。

という文章に対して使う場合はかなり、受けいれない
言葉としてあってますか?

Aベストアンサー

合っています。

I can't follow your idea. とも。

http://eow.alc.co.jp/search?q=follow

QThis moment is very glad.って変な英文ですか

英文の質問です。This moment is very glad.という文章は使うでしょうか。

学校英語のかすかな遠い記憶ではヘンと思うのですが、こういう表現も口語ではアリですか。
Tシャツに書いてありました。これを着たら、人から英語知らずと思われるでしょうか。

Aベストアンサー

>こういう表現も口語ではアリですか。
ナシです。gladの主語となるのは、人(I, he, she ,they など)か型式主語(It)なので、this momentは主語になりません。Very glad this momentならばVeryの前に”We are"とか”I am"が省略した形としてOKなのですが。

>これを着たら、人から英語知らずと思われるでしょうか。
はい。まともな英語を知っている人なら「は?」と思うか苦笑いするでしょうね。

Q以前塾で英語の受動態の単元を習った時、 byのあとの省略について、 by us, by you,

以前塾で英語の受動態の単元を習った時、

byのあとの省略について、

by us, by you, by people, by someone

は、省略可能で

by a lot of peopleとby many people

は、省略不可と教えてもらいました。

なぜ a lot of や many が付くと省略できないんですか?

Aベストアンサー

○by us, by you, by people, by someoneというのは「一般的」だから省略可能なのです。

 たとえば、日本語でも、「ベニスは水の都と呼ばれている。」、「ライオンは百獣の王と呼ばれている。」・・・これらは「誰が」ということではなく一般的に呼ばれているから明示する必要がないのです。

 これに対し、a lot of people,many peopleは「限定的」なのです。数の多少とは関係なく、限定された人々なのです。だから、受動態になった時、省略は一般にしないのです。

Q英語 by the time

今読んでいるシステム思考の洋書の文で
Because of feedback delays within complex systems, by the time a problem becomes apparent it may be unnecessarily difficult to solve.
というのがあるのですが、この文章の by the time の意味がよくわかりません。というか全部従属節みたいに見えてどう訳せばいいのかわからないのですが、どなたかアドバイスを下さいませんか?

Aベストアンサー

by the time ~ は『~する時まで』という辞書にはよく載っていますが、ここでは『~となってしまった時には』という意味に捉えると分かりやすいと思います。

『複雑なシステムの中でのフィードバックの遅れのため、問題が明白になった時には解決するのは不必要に困難かもしれない。』


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報