
某ホテル予約総合サイトで、海外のホテルを予約する予定です。
そのサイトの私が希望するプランには、特典で「空港送迎無料」がついています。
他のプランには「往復空港送迎無料」と書いてあるので、私が予約したいプランの送迎が往復なのか片道(往路または復路のみ)なのか心配になったので、この予約サイトに電話をしたところ、「直接ホテルに確認してください」と言われました。
そこで、ホテルに以下を質問したいです。英語がわかる方、翻訳をお願いします。
また、以下の質問よりも良い文章があったらそちらも英語で教えて下さい。
ご担当者様
こんにちは。
●●ホテル予約サイトからAプランを予約する予定です。
質問があります。
特典の「無料空港送迎」は往復送迎ですか?
また、往路、復路とも深夜便ですが、ご対応頂けるのでしょうか?
ご回答をお待ちしております。
山田 花子

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
>ご担当者様
Dear Sirs and Madams,
http://eow.alc.co.jp/search?q=Dear+sirs&ref=sa
直訳:「拝啓」
>こんにちは。
Hi! ←特になくてもいいと思います。ビジネスレターですから。あってもいいですよ。(どっちなんだ!)
直訳:「こんにちは。」
>●●ホテル予約サイトからAプランを予約する予定です。
I'm(/We're) going to make a reservation for "Plan A," I(/We) saw the plan on the site for your ●● Hotel reservations.
直訳:「私(たち)は『Aプラン』を予約するつもりです。私(たち)はそのプランを●●ホテル予約」用のサイトで見ました。
** 長くなるので文を2つにしました。
>質問があります。
I(/We) have some questions.
直訳:「私(たち)はいくつか質問があります。」
>特典の「無料空港送迎」は往復送迎ですか?←「送迎」だから「送り迎え」だと思いますが。英語では"transportation service"といいますから尋ねた方がいいでしょうね。
Do you mean "transportation to and from the airport" by "the Airport Transportation Free Service" you offer as "privileged"?
直訳:「あなた方『特典』として提供されている『空港送迎無料サービス』という表現で、『空港往復送迎』を意味しておられるのでしょうか?」
** 「往復」は"to and from" と言います。
http://eow.alc.co.jp/search?q=to+and+from
>また、往路、復路とも深夜便ですが、ご対応頂けるのでしょうか?
I(We/) are supposed to arrive at and leave the airport at midnight. Is this free service for transportation to and from the airport available for midnight?
直訳:「私(たち)は真夜中に空港着・発になっています。この空港往復送迎無料サービスは真夜中でも使えるのでしょうか?」
** "be supposed to ~"
http://eow.alc.co.jp/search?q=supposed+to
** "available for ~"
http://eow.alc.co.jp/search?q=available+for
>ご回答をお待ちしております。
I(/We) look forward to your response soonest.
直訳:「私(たち)はあなた方ホテルからのご返事を早急にお待ちしております。」
**「早急に」が不必要なら"soonest"を外して下さい。
山田 花子
Sincerely, ←「敬具」という感じです。メールなら、あってもなくてもいいです。
Hanako Ymada ←本来の手書きの手紙ならこの下に署名をします。メールではできません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英訳の質問です
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
"the second star to the right...
-
英語
-
直訳は英語で direct translati...
-
every other dayでどうして「一...
-
enough to 「~するのに十分な...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
ボリス・ジョンソンのエルドア...
-
「行政書士」を英語で何と言えば。
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
bell's on the bobtail ringの訳
-
cut you loose とは、どういう...
-
I need you backの意味教えてく...
-
I said goddamn! の意味は?
-
英訳について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
リフォームを直訳すると…
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
I need you backの意味教えてく...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
En quoiの使い方について質問で...
-
"the second star to the right...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
俺のケツをなめろ!
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
直訳は英語で direct translati...
-
生産課
-
come in many colorsを訳したら...
おすすめ情報