ジメジメする梅雨のお悩み、一挙解決! >>

英語の表現で教えてほしいです。

「大きい{スクリーン・モニター}の付いたビル」は英語で
なんというのですか?

掲げる?貼る?とか想像して自分なりに調べたのですが分かりません。

短かければどんな言い方でもいいです。

-----
実際渋谷で尋ねられた事なんですが、地図を指してこのビルに行きたいとのことで、
そのビルが見えるところに立っていたので、ビルを指差して
私:「can you see the big screen?」
相手:「聞き取れないけどyes的なこと」
私:「that's it.」
という会話をしました。
大きなビルにかかっている大きなスクリーンてなんていうのかな
とか「that's it.」ってこんなときに使わないんだろうなあとか思いながら
何年もそのままになっていたので質問させていただきました。

他愛もないことですみませんが、教えていただけないでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

例えば新宿スタジオアルタのように大きなスクリーンがある場合は


The Studio Alta building with its huge TV screen
といいます。

渋谷109のようにビルの前面に大型イルミネーションをそなえつけたビルの場合は
The building with its huge electric display
などとも言います。

この回答への補足

本当にありがとうございます!
やっぱり結構長いんですね。
-ed形を用いたような表現で短いのなんて・・・ないですよね(^_^;

補足日時:2013/03/07 22:25
    • good
    • 0

the building with a large screen on

    • good
    • 1
この回答へのお礼

本当にありがとうございます!

お礼日時:2013/03/07 22:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q建築確認がないビルを購入する場合ローンは可能か

建築確認がない古い小さなビルを、土地値(売値は土地の相場の値段だけで、建物の評価はゼロ)で購入しようと考えていますが、容積率違反のために建築確認がない物件とのことです。
容積率違反のために利回りが非常によく(賃料収入が多い)魅力的なので是非とも購入したいのですが、このように建築確認通知書がない物件でも銀行は融資をしてくれるものなのでしょうか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。不動産賃貸業をしているものです。
情報が少ないので、的確な回答になるかどうかわかりませんが、回答をしてみます。

まず、銀行が貸してくれるかどうかですが、質問者さんの銀行との取り引きの度合いによります。主な理由は下で述べますが、一般論として、大手の都市銀行ほど、融資は難しくなり、地銀、第二地銀、信用金庫、信用組合と小さくなれば成るほど融資を受け易くなります、大きな銀行ほど利息は安いですが、頭金をたくさん要求されます。小さな金融機関ほど融通は利きますが、金利が高いです。

経験上の話ですが、大手で頭金を5割程、地銀で4割、第二地銀で3割から4割を要求されました。但し、容積率の超過が120%のものでした。
容積率が200%超過のもの(年利50%でした。)がありましたが、信用組合だけしか取り合ってくれませんでした。

建築確認がないとのことですが、無いにも色々あります。建築確認申請自体をしていないもの、申請を出したが確認が下りないもの、確認を下ろしたけれども検査済み証が無いもの、検査済み証があるが有効でないもの(違法な増改築)。

検査済み証の紛失や違法な改築くらいなら、元に戻す事で売却は簡単ですが、残りのもの、特に確認も申請していないようなものは、いつ何時、建物の撤去や火災等の責任問題を問われるか解りません。
また、売却する時もローンが効かないものは、質問者さんが処分に困ります。普通の人は買えないのですから。

以上の理由で、銀行は融資を嫌がるのです。それでも貸してくれるかどうかは、取引の度合いによるという答えになります。長文ですみません。それでは、がんばって下さい。

こんばんは。不動産賃貸業をしているものです。
情報が少ないので、的確な回答になるかどうかわかりませんが、回答をしてみます。

まず、銀行が貸してくれるかどうかですが、質問者さんの銀行との取り引きの度合いによります。主な理由は下で述べますが、一般論として、大手の都市銀行ほど、融資は難しくなり、地銀、第二地銀、信用金庫、信用組合と小さくなれば成るほど融資を受け易くなります、大きな銀行ほど利息は安いですが、頭金をたくさん要求されます。小さな金融機関ほど融通は利きますが、金利が高...続きを読む

Qフランス語の[soleil{ソレイユ}]を英語で発音をそのままに表そう

フランス語の[soleil{ソレイユ}]を英語で発音をそのままに表そうとするとどのような綴りになりますか。
英語では“*イ”を表すときによく"*y"と表記します。
でもその後にヤ行が来た場合に、そのまま子音を付けると発音が変わっちゃうのではと疑問に思ってます。

解り難いですが"ry"や"my"だとライ・マイと読みますよね。
その後にヤ行がくると、例えば“マイヤ”を"mya"と表記すると「ミャ」と読んでしまいそうです。
それともイを表すときにyじゃなくてiを使うこともありますのでこの場合は"miya"なのですか。
ネイティヴの人達はどのように表記しているのか気になります。

Aベストアンサー

>その後にヤ行が来た場合

それが来ていないのです。soleil は [s⊃lεj] ですが、発音記号だけを見ると「ソレイ」に見えます。これが「ソレイユ」に聞こえるのはフランス語では語末の子音(特に有声子音。この例では [j])に曖昧な母音をつけて発音する特性があるからでそのため [s⊃lεj(э)] が「ソレィュ」のように聞こえます。

[j] はちょっと分かりにくいかもしれませんから別の子音を例に出すと、pomme「リンゴ」の発音を英語の発音で近似させようとすると pom「ポメラニアン」と同じ綴りで書くしかありません。どちらも仮名では「ポム」としか書けませんがフランス語の方は m の後にうっすらウのような母音がつくため、“日本語的” であるのに対して英語の方はしっかり子音で終わります。

この、曖昧母音がつく、日本語に似ている子音の発音習慣が英語にないため、フランス語として発音するのではなく英語に入ったフランス語としての発音では “子音は子音で切って” 発音するしかありません。soleil は「ソレイ」となってしまいます。#3の方にある solay(e) が妥当なところでしょう。

なお、旅行者向けの会話集のような本では、諸外国語の曖昧母音を -er で表すことがあり(ただし r を響かせないイギリス発音)、solay-er と書くことはありそうです。しかしこう書くと英語話者は実際よりア段に近く発音することでしょう。やはり英語にない音を英語の綴りで表すのは難しいのです。

>その後にヤ行が来た場合

それが来ていないのです。soleil は [s⊃lεj] ですが、発音記号だけを見ると「ソレイ」に見えます。これが「ソレイユ」に聞こえるのはフランス語では語末の子音(特に有声子音。この例では [j])に曖昧な母音をつけて発音する特性があるからでそのため [s⊃lεj(э)] が「ソレィュ」のように聞こえます。

[j] はちょっと分かりにくいかもしれませんから別の子音を例に出すと、pomme「リンゴ」の発音を英語の発音で近似させようとすると pom「ポメラニアン」と同じ綴りで書くしかありません...続きを読む

Q違う種類の屋上防水による弊害の有無

違う種類の屋上防水による弊害の有無
マンションの屋上防水を考えています。10年前にアスファルト防水を行い、5年前にシルバートップコート塗膜を行いました。FRP防水かウレタン防水がよいと思い、3社から見積もりを取りました。ところが、1社からアスファルト防水の上に、FRP防水やウレタン防水を施工すると弊害が出ると言われました。その会社は、もう一度シルバートップコート塗膜を行い、5年後にアスファルト防水、又はシート防水を行う方がいいと提案しています。違う種類の屋上防水を行うと弊害が起きるのでしょうか。
「アスファルト防水+FRP防水」と「アスファルト防水+ウレタン防水」の両方について回答をお願いします。

Aベストアンサー

屋上防水が アスファルト露出防水で シルバー塗装を5年前に行ったのですね。
詳細は現場を確認しないと 正確な回答は出来ませんが・・・・
投稿記事での判断では ”1社の提案 ”を支持します。

よく観察すれば解りますが、アスファルト露出防水は 膨れたり 縮んだり と結構動きます。
また表面が ”砂 ”で保護されて 砂の飛散等で 不陸を生じてます。

この上に直接 FRP防水やウレタン防水を施工すると 密着性が劣りますので長持ちしません。

現在アスファルト露出防水なら ”非歩行仕上げ ”だとおもいますので 下地の不陸や 動きに
対応出来る ”塩ビシート機械固定 ”あるいは ”ゴムシート機械固定 ”がお勧めです。

防水は 下地による影響が仕上がり止層の優劣を左右しますので まず下地をどう処理するか?
が一番重要です。

今回は シルバー塗りで 5~6年後に アスファルトトーチ工法 或いは 機械固定式で 塩ビや
ゴムを使われるのが 良いと思います。

防水業者さんの説明を 良くお聞き下さい。疑問点は遠慮無く 納得いくまで 聞き出して下さい。

Q英語の細かい表現で迷ってます。あるテキスト「英語の耳」での表現です。数字の複数形をつけるか付けないか

英語の細かい表現で迷ってます。あるテキスト「英語の耳」での表現です。数字の複数形をつけるか付けないかです。
6ヶ月前の事前通知を
six-months advance notice と、
5週間の予想を
a five-week forecastと、
3ヶ月の予想を
a three-month forecastsと、
2ヶ月の予想を
a two-months forecastと、
書いてありました。
バラバラです、、、規則性がありません、、、これ全部合ってるんですか?
英語見たり聞いたりして理解し、日本語訳にする分にはどれも同じでいいかもしれませんが、日本語を英訳する時にどれにすべきか悩んでしまいます。
私が英語で表現する時は、
six-months advance notice (複数形がない名詞),
five-weeks forecasts,
three-months forecasts,
two-months forecasts,
にしようと思ってます。合ってますか?

Aベストアンサー

スッキリしたお答えができないのですが、アメリカの英語サイトでも度々話題になっていて意見が別れているようです。

http://english.stackexchange.com/questions/1366/pluralization-rule-for-five-year-old-children-20-pound-note-10-mile-run

http://english.stackexchange.com/questions/189166/3-month-retreat-or-3-months-retreat

three-monthをとらえるときに、名詞としてとらえる場合と、形容詞としてとらえる場合がありますが、主張の一つとしてはthree-monthが形容詞であるとした時に複数形にはならないと。ただ、その説明だったとしても名詞であれば複数形を取ったとしても名詞に繋いで形容詞化してしまえば同じこと。
また、どう言う時に付けるかつけないかも微妙で、five years oldの場合はハイフンを通常つけないですが頻度が減ってくると一塊であることを示すためにfive-years としますが、そうするとそれが形容詞なのか名詞なのかのジレンマができてしまいます。
と言うような議論が永遠と繰り返されているように見えます。

ただ議論を見る限りでは、sをつけないでも文句を言われなさそうでsをつけると議論があるように見えます。私見ですが、ハイフンでつなぐと言うことは造語として一つの言葉を作っているわけで、その場合はハイフンをつけた人が一貫性を持てば良いように思います。また明らかに名詞として使っている時にはsをつけても良いように思います。

スッキリしたお答えができないのですが、アメリカの英語サイトでも度々話題になっていて意見が別れているようです。

http://english.stackexchange.com/questions/1366/pluralization-rule-for-five-year-old-children-20-pound-note-10-mile-run

http://english.stackexchange.com/questions/189166/3-month-retreat-or-3-months-retreat

three-monthをとらえるときに、名詞としてとらえる場合と、形容詞としてとらえる場合がありますが、主張の一つとしてはthree-monthが形容詞であるとした時に複数形にはな...続きを読む

Qスカイツリーのライトアップ

スカイツリーのライトアップは毎日されるものでしょうか?

スカイツリー公式WEBページを確認したところ、当日のライトアップ情報しか確認できませんでした。

見に行ってみようと思うのですが、折角なのでライトアップも見たいです。

ライトアップの日程や、条件(天候など?)ご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

毎日されますが 日が長くなってるので 開始時は遅くなっていくでは。

QI want to tell you what do I say の {do}って?

お互いに英語のネイティブでなく英語を勉強している2人で会話してる時に言われた言葉です。

I want to tell you what do I say.
この{do}はどういう使われ方で、この文はどういう意味か教えてください。

※I want to tell you what I do say. の間違いではなく、意味が微妙に違うとの事です。

Aベストアンサー

このフレーズはよく会話で使われますが、今、何て言ったの?と
聞き返された時に、自分が言ったことの説明をする時に使います。
また、自分の意見をはっきりと言い返す時も使います。
子供を怒る時に、自分が何ていったかを、はっきりわからせる時なども
使います。
自分がそう言ったかどうか、わからない時は <do i said so?>
などとも使います。

Q初歩的な質問ですいませんがパラペットのあごの高さは、何のきめで高さが決

初歩的な質問ですいませんがパラペットのあごの高さは、何のきめで高さが決まっているのでしょうか?

Aベストアンサー

初歩 先輩から教えられましたが
水上でH=300取るようにしています
豪雨時溜まり雨水が風に押し付けられるからと聞きました
矢張り其の後多くの雨水漏れ現場を見ると
立ち上がり不足原因が多い
何でもかんでもシーリングで済ませますが一時です
後憂の心配しない為には為るべく取るようにしてます

Q{独立分詞構文(withを使った)}は未来形でも使えますか?

独立分詞の場合、主文が過去形の文章(~しながら~していたect)がほとんどなのですが、
未来形(~しながら~するつもり)の場合でも用いられることはありますか?
また、Withを文頭に持ってくる表現も可能ですか?

With my eyes shining , I will go there. [目を輝かせて、そこに行くよ]

どなたか、詳しい方お願いします。

Aベストアンサー

 使えます。

 With を文頭に持って来る事も可能です

 例文は http://eow.alc.co.jp/with/UTF-8/?pg=69

 With Christmas approaching...の文など(修飾語は抜きました)にあります。

Qなぜビルの屋上を活用しないのか

先日都心の展望台からビル街を見下ろす機会がありました。

その時に思ったのですが、屋上を活用しているビルがほとんどない!多くのビルで、屋上の一部分にエアコンの室外機等の機器を置き、残りの大部分のスペースはただの空きスペースになっています。せっかくの屋上が活用されていません。

最近流行りの屋上緑化にしても、確かに空きスペースにするよりは活用しているのでしょうが、出入り禁止になっているようで、人影はありません。

屋上にベンチをたくさん置いて、ビルに入居している会社の社員がお昼ごはんを食べられるようにしたり、公園として市民に開放したり、荷物置き場として活用したり、いくらでも活用方法はあるような気がします。

日本はこれだけ地価が高く、都心に人々が集中しているのに、なぜ屋上を活用しないのでしょうか。(ちなみにビル街だけでなく普通の家でも、屋根を瓦張りにしてしまったり、せっかくの屋上スペースを無駄にしています。)

何か、屋上を活用出来ない理由(法規制、歴史的経緯等々)があるのでしょうか。ご存知の方、教えて頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

屋上(陸屋根といいます)を見ると何か有効利用したくなっちゃうのが人情ですよね。

ただ、陸屋根というのはそれ自体がれっきとした屋根でして、通常は雨風を凌ぎ、保守用に人が歩行できるくらいの性能しか持ち合わせていませんので、植木鉢とか物干し竿を置いておくぐらいが関の山かと思います。

なので、それ以上の用途に使おうと思うと、例えば屋上緑化でしたら防水性能をあげてやったり木々や土の重みなどに耐えられるように造らなければなりませんし、大勢の人を出入りさせたり運動に耐えられるようにしようと思えば防音性能なども上げてやらねばならなくなったりと、それだけ余計にお金が掛かってしまいます。

特に賃貸のオフィスビルやマンションのような事業用の建物ですと、賃料を左右する貸室に対してならお金も掛けられますが、直接収入に関係のない屋上に付加価値をつけても資金を回収できませんものね。

あと、建築物というのは、ある意味法律の塊といいますか、例えば高さ制限などがある場所が殆どですから、フルヴォリュームの規模で建てようとすると必然的に屋上には何も作れなくなってしまう場合もあるでしょうしね。

それに屋上に人が自由に出入りできたりすると管理上も何かと大変でしょうし・・・
屋上を地上の遊休地などのように有効利用するというのは、一般的にはなかなか難しいかと思います。

それでも、都心の地価など考えますと、なんだかやっぱり勿体無い気がしますよねぇ。

屋上(陸屋根といいます)を見ると何か有効利用したくなっちゃうのが人情ですよね。

ただ、陸屋根というのはそれ自体がれっきとした屋根でして、通常は雨風を凌ぎ、保守用に人が歩行できるくらいの性能しか持ち合わせていませんので、植木鉢とか物干し竿を置いておくぐらいが関の山かと思います。

なので、それ以上の用途に使おうと思うと、例えば屋上緑化でしたら防水性能をあげてやったり木々や土の重みなどに耐えられるように造らなければなりませんし、大勢の人を出入りさせたり運動に耐えられるように...続きを読む

QIf S' + V' , S {would, could, might, should}V仮定法過去

If S' + V' , S {would, could, might, should}V仮定法過去で主節にshould を使うことはよくあるのですか?受験英語とかではあまりみかけませんが。主節はwould, could, mightと覚えるだけでは不十分ですか?

Aベストアンサー

私は高校生に教える時、主節の should は無視します。

なぜ文法書に should があるかというと
昔のイギリス英語では
一人称主語の時、will でなく shall を使ったのです。
それが仮定法過去になると will が would になるように
shall が should になるのです。

強調的な shall は残っていますが、この一人称主語の shall は今では習いませんので
should も同じように無視すればいいです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報