プロが教えるわが家の防犯対策術!

適当に文章を作ってみました。括弧内のことを念頭において前置詞を使ったのですが、これでよいのでしょうか?補足・訂正をお願いします。

1)You are good for a beginner(~にしては)
2)It is good for me(私のために)
3)It is good to me(私にとっては)
4)This method is useful in statistics(領域、分野)
5)I’ll have to go with my fate(原因)
6)This is for $10

A 回答 (3件)

    みんないいと思います。


    (1)はバカにした言い方。
    (3)の主語は恩人のような、「人」が来るのが普通です。
    (6)は「たった10ドルでこんなに買えた」などと言う時で、「これは10ドルです」と言う時なら This is $10 と言うのが普通です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。ありがとうございました。

お礼日時:2013/03/17 00:05

4&5&6. 前置詞を使わずに


This method is statistically useful.
I will have to accept my fate.
This is $10.
というのが普通でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。ありがとうございました。

お礼日時:2013/03/17 00:01

1)You are good for a beginner(~にしては)


初心者にしては上出来みたいな。

2と3は、日本語で考えるとややこしくなります。
2)It is good for me
私の健康にいい。体にいい。自分の利益になるので自分にとっていい。
This tea is good for me.
Eating an apple a day is good for me.

3)It is good to me(私にとっては)
(この音楽)は私にとっていい音楽。
日本料理はーー私にとってはいいが、彼女にはよくないかも。
Japanese food is good to me of course, but maybe not good for her.
大きいサイズのこの服はーー私にとっていい。
The T-shirt is good to me.
映画は私にとってよさそう。
The movie maybe good to me.

4)This method is useful in statistics(領域、分野)
この言い方、違うのでは?
This method is useful in this field/in this area.
だと思います。分野、領域というのなら。

5)I’ll have to go with my fate(原因)
たとえば、I'll have to go with her.
彼女といかなければならないことになる。
このherをmy fateにすれば
運命とともにいかなければならなくなる。
→自分の運命を共にしていかなければならない。
ということで理解すればいいでしょう。

6)This is for $10
justをいれて
This is just for $10.という言い方がよくあります。
たったの10ドルだよーーみたいな。
その意味ではThis is for $10.もありですが、単純に値段を言うだけならforは入れません。
感覚的には、
We are selling this for $10.
→このthis for $10を独立させると
This is for $10.
となります。こう考えると意味がピッタリいくようなものです。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ふむふむ。もうちょっと頑張ってみたいと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2013/03/17 00:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!