プロが教えるわが家の防犯対策術!

Wherever I May Roamを日本語に訳してほしいですよろしくお願いします。

A 回答 (3件)

以下の歌詞の部分がご質問の英語ですね。



But I’ll take my time anywhere
Free to speak my mind
And I’ll take my find anywhere
Anywhere I may roam
Where I lay my head is home

Carved upon my stone
My body lie, but still I roam
Wherever I may roam

まず、ここでのroamの意味ですが、wanderなどと同じように、放浪の旅をするような意味です。とくにhomeという語と韻を踏むのでこの語が選ばれています。従ってお示しの部分は

俺がどこを歩き巡っていたとしても
たとえどんなところを歩き巡っていても

という意味になります。

以上ご参考になればと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

詳しくありがとうございます~。

お礼日時:2013/04/06 18:12

Wherever:どこへ~しようとも


I may:~する可能性がある
roam:さまよう

ということで「どこを彷徨うとも」と訳せます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます♪

お礼日時:2013/04/06 18:10

    どこを私が彷徨しようとも > どこを旅していても



     『ホームスイートホーム』の一節ですね。

この回答への補足

メタリカの意味だとどっちになるんですか?どこを私が彷徨しようともになるんですかね。

補足日時:2013/04/06 15:53
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2013/04/06 18:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!