![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
◆ It has never been such a hot summer. は通じますか◆
「(東京に来て3年になりますが) 今年の夏は最も暑いです。」
という和文の英訳についてお尋ねします。
いくつか(意訳も含めて)正解はあると思いますし、そのいくつかはわかっているつもりです。
()内の部分は省略し、今年の夏は最も暑いです の部分について以下の英訳が、
(意味が通じるかという観点よりも)「学校英語として正しいか」を教えてください。
「こんなに暑い夏だったことはない」
と意味を置き換えて、
It has never been such a hot summer.
でも良いのではないか、という質問をある人から受けました。
確かに
It is a hot summer.
を現在完了に置き換えて、さらに such と否定の組み合わせで、なかなかうまい解答
のような気もしますが、私はなんとなく違和感を覚えるので、「正解!」と言ってあげられません。
私が他に考えている訳の例は以下のようなものがありますので、今回のご回答は
「上の英文でも正しいかどうか」 に絞って教えてください。
(ちなみに、It has never been such a hot summer like this summer. のように「今年の夏」に
こだわらなくても、like ~を省略して such だけで今年の夏は訳出できているかどうかも教えて下さい。)
(例)
I have never experienced such a hot summer.
This summer is the hottest that I have ever seen.
This summer is the hottest that I have ever experienced.
No other summer is hotter than this summer.
It has been the hottest summer in these three years this summer. (←この this summer は省略できますか?)
(+ Three years have passed since I came to Tokyo.)
よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
★「こんなに暑い夏だったことはない」と意味を置き換えて、
It has never been such a hot summer.
でも良いのではないか、という質問をある人から受けました。
→よいと思います。どこのsummerか、そしていつのsummerかがお互いに了解されていれば。
★It has never been such a hot summer like this summer. のように「今年の夏」に
こだわらなくても、like ~を省略して such だけで今年の夏は訳出できているかどうかも教えて下さい。)
→私ならlike this oneとしますが、しつこい表現です。
★今回のご回答は「上の英文でも正しいかどうか」 に絞って教えてください。
→It has never been such a hot summer. は、客観的に見ている点に注意が必要です。自分も東京に住んで3年、こんな猛暑はなかったなあー、という意味であるとすると、間違いと言わざるを得ません。
It has never been such a hot summer (in Tokyo). という場合、東京で過去最高記録を出したとかならかまわないことになります。このような暑い夏は1回もなかったという事実を淡々と述べているわけです。
それに対して、
I have never experienced such a hot summer (in Tokyo). のような言い方であれば、個人的なこととなります。
「東京に来て3年になりますが」の部分との整合性がよくなります。
★(例)
I have never experienced such a hot summer.◎
This summer is the hottest that I have ever seen.→summerはseeできませんのでX.
This summer is the hottest that I have ever experienced.◎
No other summer is hotter than this summer.XNo other summer の範囲が不明瞭
It has been the hottest summer in these three years this summer. (←この this summer は省略できますか?)→省略どころか、あってはなりません。
It has a hot summer this summer.のようなsummerがダブル文の最上級になってしまいます。
以上、ご参考になればと思います。
早速ご丁寧なご回答ありがとうございます。
もうしばらく締め切らずに広く回答を募集してみますね。
★It has never been such a hot summer.で→よいと思います。どこのsummerか、そしていつのsummerかがお互いに「了解されていれば。」
→なるほど。私が like this summer を付けるかどうか迷ったように、such だと「今年のように」という意味に
「なるかならないか」少し配慮が必要ということでしょうね。
では相手には、
It has been three years since I moved to Tokyo, and it has never been such a hot summer.
でも「正解」、と言ってあげることにします。
ただ「他の表現の方が伝わりやすいよ」と言うことにします。
★私ならlike this oneとしますが、しつこい表現です。
→あ。そうでした。one のことは頭から抜けていました。しつこいがあるのですね。同感です。
昔、例文で It is a hot day today. (It is hot today. でも Today is hot. でもなく)というのが正解として挙げられているのを見て、day (と today)の繰り返しにすら違和感は覚えましたが、さすがに summer like this one も、「なんかくどいなぁ」ということでしょうね。
★It has been the hottest summer in these three years this summer. →this summer省略どころか、あってはなりません。
多分私が、上の day と同じように、名詞の summer と副詞句の summer は併用できる、と勘違いしていたものと思われます。
This summer it has been the hottest in these three years.
だったらスッキリですか?
★It has never been such a hot summer. は、客観的に見ている点に注意が必要です。
東京で過去最高記録を出したとかならかまわないことになります。このような暑い夏は1回もなかったという事実を淡々と述べているわけです。
→極めて納得です! 私の感じている違和感の正体も多分それです。
なるほど…。
「東京に来て3年になりますが」の部分との整合性、というお話も含めてよくわかりました。
学生の時に「お天気のit」という言い方で習いましたが、確かに Him-hymn 様に言われて目が覚めたというか、
it を主語にする文はおしなべて「なんとなく物事を遠目で見ている」感じ・体裁があるのかも知れない、
という新たな事実に気付かされました。
無生物主語の文と似ているのかも知れませんね。
★(例)
I have never experienced such a hot summer.◎
This summer is the hottest that I have ever seen.→summerはseeできませんのでX.
This summer is the hottest that I have ever experienced.◎
→ご採点いただきありがとうございます。
seen の件は、実はこの問題に付随している「模範回答」の印刷物に載っていたものです。私も同じような違和感を感じて、私だったら experienced にするけどなぁと思って書き直しました。
本の著者は see を「経験する」の意味合いで使ったのかと思って勝手に納得しました。
ご必要なら後ほど出典と編集者・著者名をお答え致します。
(I saw a very hot summer last year. って、なんかおかしいですものね。「出くわした」ぐらいの感覚でしょうか。)
★No other summer is hotter than this summer.XNo other summer の範囲が不明瞭
→これ、正解にはできないです?
It is three years since I came to Tokyo, and no other summer is hotter than this one.
今年の夏よりも暑い夏は他にない
あまり no other は良い英語ではなくて学校英語(古い英語)的、ということでしょうか、それとも文法的にも other が何を指すのかわからない、というご指摘でしょうか。
理解できなくてすみません。
ありがとうございました。
お手透きであらば補足していただければ幸いです。
No.9
- 回答日時:
補足
This summer it has been the hottest in these three years.
だったらスッキリですか?
→This summerが浮いてしまっています。スッキリしません。This year, it is hotter than last year.にしても This summer it has been the hottest of these three years.にしても、一種の強調ですね。
★No other summer is hotter than this summer.XNo other summer の範囲が不明瞭
→これ、正解にはできないです?
It is three years since I came to Tokyo, and no other summer is hotter than this one.
→今年の夏よりも暑い夏は他にない→その範囲が一応東京らしいことはわかりますが、はっきりしていないので、私は使いたくない表現です。
あまり no other は良い英語ではなくて学校英語(古い英語)的、ということでしょうか、それとも文法的にも other が何を指すのかわからない、というご指摘でしょうか。
→no otherが悪いとは思いません。比較をするなら、何と何、しかもどの範囲で比較するのかが明確である必要があります。
◎No other summer in Tokyo is hotter than this summer.のin Tokyoのように範囲が必要ですね。それがないのは、お互いに分かり切っているときか、あるいは、世の中の夏すべて(サハラ砂漠でも何でも含めて)ということになるでしょうか?それにしても、地球とか世界とか範囲が欲しいですね。火星に夏があるかどうか知りませんがそんなものを含めると水が液体で存在できないような夏だったりしますからね。
★しっかり読まずに補足してしまいましたので、矛盾・不整合等あるかもしれませんが、お赦し下さい。
再度お答えいただきまして、ありがとうございました。
★しっかり読まずに補足してしまいましたので、矛盾・不整合等あるかもしれませんが、お赦し下さい。
→ いいえ、すっきり致しました。
比較する対象とか、other の内包する範囲とか、とても勉強になりました。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_09.png?e8efa67)
No.3
- 回答日時:
わたしは英語には詳しくはないですが、it's bloody hotとよく言います。
強烈にすごいとか、強烈に酷い意味では、bloodyをよく耳にします。いろいろな方が、英語に関して細かく質問され、また、細かく回答されています。 ご質問者様に限らず、ここに英語に関して質問している内容は、実は、わたしも感心するというか、自分の知識のなさにいつも情けなくなり、拝見しています。
部屋を掃除する、かたづける意味でも、現実はorganizeと耳にしますが、辞書には書かれていません。 おそらく、現実に使われている英語と、外国語として解釈するのとは、距離があるのかもしれません。
No.1
- 回答日時:
学校を出て時間がたったおじさんなのですみません。
分かりますのは
SUMMER という単語が2回も近いところで出てくるのは 目障りなので省略したほうがすっきりと感じる
最初の文章が一番 (こんな暑いなんてありえないなあ) という感じが良く出ていて自然に感じました。
文法的には 下に書かれている例文のほうが正しいのでしょうが、
「ありえねーくらい今年は暑い」 という感じは 最初のが一番でてますね
早速のご回答ありがとうございます。
最初の文は「文法的には」不完全さをお感じになりました?
ご感想ありがとうございます。
確かに summer が2回というのは不格好なので、
他の回答者様の通り one などで工夫してみます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 気温の表し方 5 2023/04/09 10:56
- 英語 【 論・表 will or be going to 】 問題 次の文を英訳せよ。ただし、この文は単独 12 2022/07/27 09:41
- 英語 提示文の関係代名詞節の文型の違いによるニュアンスの違いについて 2 2022/12/12 14:54
- 英語 英文の添削お願します 2 2022/06/06 07:02
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検3級 ライティングの添削お願いします。 1 2022/06/05 17:58
- 英語 英語の文が正しいかどうか質問です。 It has been ten years since I be 3 2023/06/12 10:20
- 英語 【 論・表 助動詞 】 問題 ※写真の 4) 私の解答 I’m going to climb the 2 2022/06/19 18:26
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
call homeとは何でしょうか?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本人が英語が上達しないのは...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
良い→Good悪い→BAD普通→???普通...
-
haveとspendの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報