プロが教えるわが家の防犯対策術!

英訳の問題です。

「きみは寝てもいいよ。」

これを
You may sleep.
としたのですが。

解答は
You may go to bed.
でした。

自分の解答では間違えでしょうか。
理由があればそれも教えていただけると助かります。

A 回答 (3件)

状況によります。



例えばドライブの途中で助手席の人が眠そうにしているのなら、運転している人が You may sleep. と言ってあげる場合があり得ます。

go to bed の文字通り「ベッドに行く」ですので、「寝床に入って就寝する」 という意味です。

ですので、解答だけが唯一の正解であると決めつけることはできません。特に文脈の中で上のような状況の英作文をするのなら、sleep の方がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2013/09/08 20:54

You may sleep.


きみは眠ってもいいよ。

You may go to bed.
きみは寝てもいいよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2013/09/08 20:54

You may sleep.


は『君は寝るかもしれない』
という意味です。

You can sleep.
『寝ていいよ』
であれば、ほぼ日本語の意味になります。

You may go to bed.
You can go to sleep.
が求められる解答でしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2013/09/08 20:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!