プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

It is only during the last few years that man has generally realized that in the world of nature a balance exists between all forms of life. No living thing can exist by itself. It is part of a system in which all forms of life are joined together. If we change one part of the nature order, this will in its turn almost certainly bring about changes in some other part.

この英文のin its turnの部分なんですが、前置詞inの用法が分からなくて困ってます。原因なのか何なのか。それとも厳密に用法を分類しようとするのが間違いでしょうか。

A 回答 (2件)

If we change one part of the nature order, this will in its turn almost certainly bring about changes in some other part.


もしも自然の理法を一部を改変してしまうならば、このことは殆ど確実に、順々に他の何らかの自然の理法の部分に変化を引き起こすだろう。

雑な訳で申し訳ありませんが、このin its turnは、ほぼin turnと同じ意味で
自分のその番になって→順々に
という意味であって、IDIOMATICな表現です。
(ex.)
I'll see each of you in your turn.
皆さんに一人ずつお会いしましょう.
(one'sは明示的に訳す必要はないでしょう)


したがって、仰るとおり厳密に用法を分類するのはあまり得策ではありませんし、敢えて分類したとしてもピッタリ当てはまるものは無いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/15 10:29

"in its turn" のturn は一つながりの出来事が作り上げる円 (circle) を思い描くと良いと思います。

あるいは自動車のホイールの一回転です。 in its turn の in はそれら一つながりの出来事 (event) 「の中で」です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!