アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の文章の中のone could make the case がわかりません。どういう意味でしょうか? この場合のoneは何ですか?(人?) make the caseもわかりません。 (アメリカのレストランにおけるserverの定義について語っている文章で、they は寿司職人のことです。寿司を握ってはカウンター客に直接出す寿司職人もserverと言えるのではないか、といったような内容です。)

In addition to preparing food for people at the tables, their interaction with the people sitting at the sushi bar, one could make the case they’re more engaged and more active as servers than waiters because they’re interacting piece by piece as they put down sushi and sashimi.
http://thepricehike.com/post/52308734397/nycs-su …

よろしくお願いします!

A 回答 (1件)

one はおっしゃるように、「人一般」です。


今風なら you にすればいいです。

この case は「主張」の意味で、
make the case (that) SV で「~だと主張する」くらいです。
make one's case と覚えることも多い表現です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
お礼が遅れてすみません。
make one's case初めて知りました。覚えておきます。

お礼日時:2014/04/27 16:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!