この人頭いいなと思ったエピソード

こんにちは。

Harry Potter and the Half-blood Prince [UK, adult版] p.278下の方の文に関してです。

ハーマイオニーが「夕刊預言者新聞」の記事についてロンとハリーに聞かせている場面です。

‘It just says he’s been to visit the Malfoy’s house. “This second search of the Death Eater’s residence does not seem to have yielded any results. Arthur Weasley of the Office for the Detection and Confiscation of Counterfeit Defensive Spells and Protective Objects said that his team had been acting upon a confidential tip-off.”’

"It just says he’s been to visit the Malfoy’s house."の文に関してですが、ここでの"to visit"はどういう意味でしょうか?(日本語訳では、"(ロンの)お父さん[彼]がマルフォイの家に行ったって、そう書いてあるだけ。"となっています。)
『be動詞 + to 不定詞』の「予定、義務、意図、可能、運命」の意味の中の「意図」の意味でしょうか?
また、単に"he has visited"としたのではなく、"he has been to visit"としたのはなぜでしょうか?

教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

Mrs Jones has been to visit her grandsons.



'has been to visit' shows that she went specifically with the purpose of seeing her grandsons, rather than just popping in while she was in the area, which could be the case with 'visited' or 'has visited'.

と言う事のようです。

参考URL:http://www.englishforums.com/English/MrsJonesVis …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
"have been to visit"がわからないのは私だけではないのですね。
そういうことなんですね。

お礼日時:2014/04/25 11:41

いわゆる、『be動詞 + to 不定詞』の「予定、義務、意図、可能、運命」とは違います。


それに、この中の意図というのは if S is to ~という if 節の中で用いられるものについて
いうものです。

ここでは have been to 場所で「~へ行ったことがある」、
さらには「~へ行ってきたところだ、来たところだ」という現在完了がもとにあります。

I've been to the station to see my friend off.
この be to ~は「行く、来る」的意味が出ることから、不定詞とともに、
「~しに行く、来る」となりやすいです。

そして、普通は to 場所がくるはずが、ここでは visit の後に内在されているというか、
to 原形という目的を重視して、場所は表していないか。

has visited と違って、have been は「行って、その後戻ってくる」
あるいは、「来て、またどこかへ行く」という意味合いです。

経験の have been to にしても、「行った」というより、be のもつ「いた」の響きで、
戻る、だから、「行ったことがある」になるのです。

完了も「行って帰ってきた」あるいは、「来て、またどこかへ行った」ことを示唆します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
なかなか難しいですね。もっとがんばります。

お礼日時:2014/04/25 11:40

went to visit= have been to visitです。



he’s been to visit the Malfoy’s houseまたは。he went to visit the Malfoy’s houseを直訳調にすれば、「マルフォイの家を訪ねる為に彼は行った。」これは、1回の訪問です。

>単に"he has visited"としたのではなく、"he has been to visit"としたのはなぜでしょうか?

he has visited the Malfoy’s houseだと、過去から現在まで1回から複数回訪問した事になります。

ご参考までに、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
そういう意味になるんですね。

お礼日時:2014/04/25 11:38

>he’s been to visit the Malfoy’s house.


(he has been to visit the Malfoy's house.)
「彼(ロンのお父さん)はずっとマルフォイの家を尋ねようとし続けていた。」

 ちょっと日本語として変ですが、何を言っているかを強調するためです。

>『be動詞 + to 不定詞』の「予定、義務、意図、可能、運命」の意味の中の「意図」の意味でしょうか?

 そういう意思未来的な解釈でいいでしょうね。もしくは単純未来的な予定していたでもいいでしょう。そうであるからこそ、ロンの父親は無事だということになってきます。ロンの父親に何かあったのなら、そうしようとはできなくなるでしょうから。

>単に"he has visited"としたのではなく、"he has been to visit"としたのはなぜでしょうか?

 has visitedならもうマルフォイ宅を訪れてしまったことになります。すると、その後は分からないということになります(単純過去でも同様)。

 しかし、has been to visitedなので、マルフォイ宅を訪れようとしている状態がずっと維持されてきて、今もそうであることになります。ロンの父親が訪れようとする状態を今も維持しているということは、ロンの父親はそうできるくらいには無事だということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。

お礼日時:2014/04/25 11:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!