![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
以下の和訳をしてみましたが、直すべき個所を教えていただけますか?
よろしくお願い致します。
The difficult situation I had in my last job was when I was hosting a meeting as a project leader, there were two people from the client side; one who is a Director at Headquarter in Brussels and another who is a regional manager in Peru, and during the meeting, they had disagreement concerning the détails of the project and the meeting could not continue.
After this episode, I had told the client to agree on issues before the meeting with us.
前職で大変だったことは、プロジェクトリーダーとしてキックオフ会議の司会をしていた時のことですが、クライアントがブリュッセルの本社にいるDirectorレベルの人とペル-にいる支社のマネ-ジャ-レベルの人の二人がいて、その両方で意見の食い違いが生じてしまい、会議が進まなかったことです。
この会議の後に、クライアントに、会議前まで必ず社内の意見をまとめてほしいと要望をだしました
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
部分的に原文を変更してみました。
前職で大変だったことは、プロジェクトリーダーとして (キックオフ) 会議の司会をしていた時のことです。 (が、) クライアント側に二人の人がいて、一人はブリュッセルの本社にいるDirectorレベルの人と もう一人はペル-にいる支社のマネ-ジャ-レベルの人とで(の二人がいて)、会議中に、プロジェクトの細部において ”あるいは些細な点で” 意見の食い違いが生じてしまい、会議を進めることができなかったことです。
この会議の後に、クライアントに、会議前まで必ず社内の意見をまとめてほしいと要望をだしました。
( ) でくくったのは英文に無いものか、不要、あるいは位置が不適切と思ったものです。 削除してもいいと思います。
又、and during the meeting, they had disagreement concerning the détails of the project の部分の訳が抜けていたように思いますので追加しました。
No.2
- 回答日時:
日本語レベルでいくと、
>クライアントが~二人がいて
というのはおかしいので
「二人いて」とするか、英語通り、「クライアント側に、二人(が)いて」
あと、最後の部分で episode をちゃんと訳した方がいいのと、had told という過去完了のニュアンス。
このことがあって、(会議が終わるころには)クライアントに、会議前に論点について一致を見ておいてほしいと要望を出していた。
過去完了は、after the meeting ended という過去の時点で、
すでに言ってしまっていた、ということです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
この問題の答えはどうして①なん...
-
B/Lの出港日とInvoice、保険証...
-
台湾の美女からのメール
-
男性がある女の人に下の名前何...
-
「氏」の使い方
-
ビックリした子供の名前(意味...
-
姓名の表記法について
-
名前に『ゆう』が付く方!アル...
-
中国人の男性は、変態多いですか?
-
「AとB」、「AやB」、「AやBな...
-
性格の悪い女性の名前
-
クリスチャンの方々へ:あなた...
-
漢字1字で読み方が3文字の名前
-
7万ウォンは日本円でいくら?
-
妻の性格に疲れています。
-
自分の息子が在日中国人女性と...
-
あなたの名前の総字画数・・・...
-
自分の彼女が中国人が4/1入って...
-
素朴な疑問なんですが。 アンケ...
-
中国人は「死」と書く代わりに...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
目次の ご挨拶 を英語では?
-
会議中のサインの英語表記
-
B/Lの出港日とInvoice、保険証...
-
It is not I but you who are t...
-
会議の資料を英語で何と言う?
-
英語で「私が聞きたかったのは…...
-
【英語・ラップアップ】ラップ...
-
この問題の答えはどうして①なん...
-
city council meeting の訳はな...
-
CSEスタイル(元CBEスタイル)...
-
和訳をお願いします。
-
世間話メールの訳例の添削をお...
-
意味の違いを教えて下さい
-
He proposed that another meet...
-
日本語訳をお願いします。 We c...
-
日商ワープロ検定について
-
the biggest thing I have lear...
-
訳がよくわかりません。
-
英訳をお願い致します。
-
英語で「8月の始めあたり」っ...
おすすめ情報