プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の得意な方、よろしくお願いします。

海外の方も購入するWEBショップの営業案内に以下のような文章を載せたいのですが、どんな英文になりますでしょうか?以下の文章を英語にできなくて困っております。

「誠に申し訳ございませんが、当店の都合により5/10~5/15までの間、商品の発送業務ができません。5/16より通常通り商品を発送させていただきます。ご迷惑をおかけいたしますがご了承ください」

というような内容の文章です。

アメリカ以外にもロシア、ヨーロッパの方にも伝わりやすいように、シンプルな表現になればと思います。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

Items you order cannot be shipped between May 10th and 15th. We will start shipping again on May 16th. We are sorry for inconvenience.



start shipping againを硬い表現ですとresumeを使うことができます。
短くビシッとした訳をこころがけました。書きだし文はyou(お客様)を主語にして、youを中心に書く上手なビジネスレターの原則を当てはめました。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解説も入れていただきありがとうございます。

>youを中心に書く上手なビジネスレターの原則を当てはめました。

とても参考になります。
今回はこちらの回答をベストアンサーにさせていただきますが、みなさんの文章も大変参考になります。

お礼日時:2014/05/09 22:26

We cannot ship your orders between May 10 and May 15 due to certa

in circumstances. We will resume our shipments on May 16. We apologize for any inconvenience this may cause.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最後のお詫びのところが大変参考になります。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/05/09 22:24

We can't ship the marchandise between 5th of May and 15th of May. From 16th of May we will ship the marchandise as usual. Sorry for inconvenience.



ですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早いご回答ありがとうございます。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2014/05/09 22:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!