いちばん失敗した人決定戦

If I knew her address, I could write to her.
というのは、仮定法で、今、彼女の住所を知らない、という状況で、「もし、知っていたら、手紙を書くことができるのに」と言っていると思うのですが、
例えば、直説法で、過去のことで、「知っていたら、書いた」というようにするにはどうすればいいのでしょうか?

A 回答 (4件)

→この例だと、直説法に不向きだと思います。

知っていたかどうか、自分のことだったら覚えているだろうにーーと思うからです。よほど健忘症の人だったら別ですが、それなら逆に忘れているかもしれませんし。

たとえば、
If he knew your secret, he would tell it to his wife.
こんな場合は、過去の時点でどうなっていたか分からないのですから、直説法になり得ます。もちろん、文脈があっての話ですが。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0

>If I knew her address, I could write to her.


>「もし、知っていたら、手紙を書くことができるのに」

 過去のことで「もし~だったら、~していた」と客観的に言うなら、if節、主節とも単純過去を用いれば大丈夫です。

If I knew her address, I woite to her.
「もし彼女の住所をしっていたら、彼女に手紙を書いていた(はずだ)。」

P.S.

「もし~だったら、~していたかもしれない」、と仮想するのが仮定法過去完了ですね。~していればよかったのか、危く~してしまうところだった、のどちらなのかは文脈次第です。

If I had known her address, I could have wrote to her.
    • good
    • 0

こんにちは。



過去なら

Had I known her address, I would have written (to) her.

となります。

ご参考までに。
    • good
    • 0

英語では仮定法 (subjunctiove) とはいわず conditional と言います。



(もし知っていたらという)過去の仮想状態を言う場合、If 過去 + (本文は) would (or, could) という形が基本形です。他の言い方はないと思って下さい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!