
TIME誌の記事からの質問です。
Nobel Prize
Discoverers of "brain's GPS"
How do our brains know whether we're in an office or lounging on a beach?
We have the winners of this year's Nobel Prize in Physiology of Medicine to thank for identifying the brain cells that function as our inner GPS system.
John O'keefe, May-Britt Moser and Edvard Moser received the award on Oct.6 for discovering that the brain works like a satellite, pinpointing the cells that beam signals for triangulating our location.
In 1971, O'Keefe identified "place" cells in the hippocampus of rats that were active when the animals moved to specific locations. Those nerves oriented the brain in space--the cage, for example, or in humans' cases, our homes.
The Mosers, a husband-and-wife team, found another group of nerve cells that pool such place information into coordinates that map precise locations--the left corner of the cage or the sofa in the living room. It takes these cells working together to allow us to know where we are.
最後の It takes these cells working together to allow us to know where we are.の英文なのですが、
「私たちがどこにいるのか知ることを私たちに可能にすることは、協力するこれらの細胞を必要とする」、と訳すのでしょうか?
ここは強調構文ですか?
these cells は another group of nerve cells を指しているのですか?
takeの訳し方がよくわからないのですが、「必要とする」で良いのでしょうか?
教えてください。
よろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
It takes these cells working together to allow us to know where we are.
Itは、仮主語とかいうやつでしょう。
で、実質的な主語はto allow us to know where we are
「我々が自分の所在を知るのを可能にすること」
takesは、「必要である」の意味。
these cells working togetherは、「これらの細胞が協力すること」
these cellsは、O'keefeが発見した"place" cellと、Moser夫妻が発見したanother group of nerve cellsの両方を指していると思います。
全部まとめると、
「我々が自分の所在を知るのを可能にするためには、これらの細胞が協力して機能することが必要です」のような訳になります。

No.4
- 回答日時:
>takeの訳し方がよくわからないのですが、「必要とする」で良いのでしょうか?
そうですね。
「30 [transitive, no passive] to need or require something in order to happen or be done 」(http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/defini …を参照のこと)
>these cells は another group of nerve cells を指しているのですか?
「 "place" cells in the hippocampus of rats that were active when the animals moved to specific locations」と「another group of nerve cells that pool such place information into coordinates that map precise locations」ですね。
>最後の It takes these cells working together to allow us to know where we are.の英文なのですが、
「我々が自分のいる場所を知ることが出来るにはこれらの細胞が相互に機能することが必要です。」
以上、参考になれば幸いです。
No.3
- 回答日時:
高校で必ず習う構文が
It takes (人)+時間 to 原形.
という構造です。
(人)の部分は「人に(とって)」で、あることもありますが、ないこともあります。
基本レベルでは「(人にとって)時間がかかる」のように訳すように習います。
これは日本語で「時間がかかる」とすると自然な訳になるだけで、
英語としては「必要とする」という意味合いです。
実際、英英辞典には need の意味で出ています。
「かかる」で貫くなら「時間がかかる」→「時間をかからせる」とはなりますが。
そして、「時間」の部分は「労力」とか「条件」になることもあります。
It takes two to make a quarrel.「喧嘩するには2人が必要、喧嘩両成敗」でおなじみです。
it は形式主語とも、時間の it とも言えないような中途半端な it です。
普通には形式主語と教えるのでしょうが、to 以下を訳的には「~するためには」と訳す方がぴったりです。
to 以下を「~すること」は、と訳しても「必要とする」につながりますが、
Three days took me to finish the work.
のように、時間の方が主語になって、to は「~するために」としか訳せないこともあります。
時間の it と説明する人はこの表現をもとにしています。
日本の英語教育は批判されることも多いですが、こういう表現をしっかりと教えてくれます。
それを素通りして適当に読むことは避けたいものです。
「It takes (人)+時間 to 原形」構文について詳しいご解説と、英文を読む心得について回答して頂いてありがとうございます!
No.1
- 回答日時:
1)最後の It takes these cells working together to allow us to know where we are.の英文なのですが、「私たちがどこにいるのか知ることを私たちに可能にすることは、協力するこれらの細胞を必要とする」、と訳すのでしょうか?
It takes の It は下の文で出てくる "another group of nerve cells" のことですね。
another group of nerve cells that pool such place information into coordinates that map precise locations--the left corner of the cage or the sofa in the living room.
訳:
「それ(もう一つの細胞グループ)はこれらの細胞(場所情報細胞 と 地図的にコーディネートする細胞)を共に働かせて私たちに自分たちが何処にいるか知ることを可能にします。」
2)ここは強調構文ですか? these cells は another group of nerve cells を指しているのですか? takeの訳し方がよくわからないのですが、「必要とする」で良いのでしょうか?
these cells は another group of nerve cells と "place" cells とを指していると思います。
又、この take は使役で make などど同じような用途で ”やらせる” ”トリガーとなっている” の様な意味になると思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語訳を教えてください!
-
高校英語です! どうして make ...
-
It's good to know that
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
This is him. が普通だと思いま...
-
The box is too heavy for me t...
-
現在完了 who
-
Where is there?は可能ですか?
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
分詞構文への仕方
-
英語文法問題で質問があります
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
See you tooと来たのですが 普...
-
I felt と It felt の違い
-
分詞構文で、コンマがある場合...
-
How long has passed ~? は正...
-
英語の質問です。 ( )the night...
-
独立分詞構文
-
「It for to 構文」のtoの部分...
-
中学の英作文
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英文の和訳と解説をお願いいた...
-
英語訳を教えてください!
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
流出する、は英語で?
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
白文を書き下しにするのがよく...
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
"differ from "と" differ in "...
-
There they are! There he is!...
-
I will be back と I shall re...
-
男性不信、フラッシュバックに...
-
It appears that ~ の「It」
-
be gone と has (have) gone の...
-
現在完了 who
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
英語の構文がわかりません(but...
-
私のお気に入りの動物は猫です。
-
This is him. が普通だと思いま...
おすすめ情報