プロが教えるわが家の防犯対策術!

次の英文はどちらが適当でしょうか?
今一つlikeとsuch asの使い方がわかりません。
次の2つの文はどちらでもいいような気がしますが、どうでしょうか?
I want to be a singer like Kirara.
I want to be a singer such as Kirara.

A 回答 (4件)

どちらでもよいです



likeはカジュアルな表現
    • good
    • 0

I want to be a singer like Kirara.


→こちらが適切です。

I want to be a singer such as Kirara. 
→I want to be such singer as Kirara.ならlikeを使った上記の文と似た意味になりますが、I want to be a singer such as Kirara. だとKiraraといった歌手になりたいーーという意味であり、Kiraraになるような意味になって変な文です。つまり、Kiraraが自分がなることのできるsingerの意味になってしまい、不適切です。


I want to talk to a great person like President Obama.
I want to talk to a great person such as President Obama.
この場合、可能性があるからこれで言えます。(両者似た意味)

I want to be a great person like President Obama.
I want to be a great person such as President Obama.オバマにはなれないのでこの言い方はできません。
I want to be a great person such as the President of the United States.
これなら、アメリカ国籍をとって、なれる可能性は0ではないので、言えます。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 1

 結論から言えば、どちらでもよいです。

しかし、どうしてなのか、何が違うのか、ということになると、多少ややこしい話になります。

1.>I want to be a singer like Kirara.

 こちらでまず説明してみます。likeは比喩における直喩を表す言葉ですね(暗喩だと、I want to be Kirara.のようになる)。a singerとKiraraは別人ということが前提となります。

 直喩ですから問題なく言えるのですが、二つの解釈があることは要注意かもしれません。一つはKiraraと似たsingerになる、という解釈です。この一文だけを見た場合、そのようにイメージすることが多いのではないかと思います。

 しかし、それだけとは限りません。

2.I want to be a singer like Kirara wanted to be.
「私はキララがなりたかったような歌手になりたい。」

 これでもいいのです。キララがなりたかったような歌手になりたいわけですが、キララはもう歌手です。そうなると、キララが理想とする歌手、理想化したキララ、といったニュアンスが出ます。

 そして、want to beのbeだけと考えることも可能で、

3.I want to be a singer like Kirara is.
「私はキララが(今)なっているような歌手になりたい。」

と解することも可能です。1と2・3の相違は目的格と主格が異なる代名詞にするとはっきりします。

1→I want to be a singer like her.
2・3→I want to be a singer like she (did/is).

>I want to be a singer such as Kirara.

 これは、such a singer as Kiraraとも言います。such A as B(A such as B)では、原則としてBを実例とするBになります。集合でいえば、Aが集合でBは集合Aに含まれる要素を例として挙げることになります。比喩ではなく、例示していることになります。

 すると、Kirara本人になりたい、と言っていることになります。それは不可能です。では、この表現だと間違いになるのか?

 ならないのです。これでもよい。なぜなら、先ほど述べた暗喩ということがあるからです。

I want to be Kirara.→I want to be a singer such as Kirara.

 Kirara一人しか挙げないと、ちょっとこうする恩恵が少ない感じはします(もったいぶった感じは出るので、無駄ではないですが)。しかし、Kirara以外にも歌手の名前を挙げるなら、適した表現となります。

I want to be a singer such as Kirara, Gaga,or Beyonce.

(such asにもlikeと同様に目的格、主格の二つがあり得ますが割愛、上記は目的格を意識した説明にしてあります。)

 まとめますと、likeなら直喩による似たものという表現なので適しており、such asは例示の表現ですが暗喩があり得るので使用可能、ということになります。
    • good
    • 0

私もfreeforvirusさんのように思ってたのですが、他の回答者さんからのものを読み興味を持ったのでググってみました。

英語ネイティブにとってもどうなのかちょっと悩むといったもののようです。

簡潔な説明はlikeとsuch asの後にくるものが含まれるか、含まれないかの違いといってます。likeの後にくるものは含まれず、such asの後に来るものは含まれるということだそうです。likeの場合similar toで言い換えられ、such asは for exampleになるということだそうです。

多少の違いがあるものの、本当のところはそれほど大きな違いが出るわけでもないということで落ち着いているようです。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!