一度、自分で訳してみたので、添削・アドバイスよろしくお願いいたします。
that is, the level of ability of associates who have been in the company for three years,(as assessed by surveyors),and the levels of ability expected to be acquired three years after entering the company will be defined as the J1 grade ability standards.
つまり、(測定評価による)3年間勤務されている従業員の職能レベルであり、期待される職能レベルは、J1等級の職能基準として定義されている。
there, these tasks should be carried out by consultants, or by obtaining job descriptions and / or ability standards from other companies in the same group as a basis to work from.
これらの仕事は、コンサルタントが行い、基本的にほかの会社の職務内容が書かれている文書をもとに職能基準を参考すべきである。
the model wages of major domestic consumer durables manufacturers of the same scale, and the model wages of manufacturers who compete for recruitment in the area in which our company is located, should be obtained for reference in setting wages
国内主要耐久消費財メーカー、当社が拠点とする地域で募集を争うメーカーの賃金基準を参考にするために資料を手に入れる必要がある。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
以下のとおりお答えします。
原文・訳文・(説明)・添削訳文の順に列挙します。that is, the level of ability of associates who have been in the company for three years,(as assessed by surveyors),and the levels of ability expected to be acquired three years after entering the company will be defined as the J1 grade ability standards.
つまり、(測定評価による)3年間勤務されている従業員の職能レベルであり、期待される職能レベルは、J1等級の職能基準として定義されている。
(「入社3年後に修得したことが期待される」の部分で欠落があることを除き、基本的にこの訳でいいと思います。)
⇒すなわちそれは、(測定者による評価で)3年間勤務している従業員の職能レベルであり、その、入社3年後に修得したことが期待される職能レベルとは、J1等級の職能基準として定義されているものとする。
there, these tasks should be carried out by consultants, or by obtaining job descriptions and / or ability standards from other companies in the same group as a basis to work from.
これらの仕事は、コンサルタントが行い、基本的にほかの会社の職務内容が書かれている文書をもとに職能基準を参考すべきである。
("by consultants, or by obtaining~"は、「コンサルタントが行うか、または~を入手することによって行う」。"job descriptions and / or ability standards"は、「職務内容と能力標準の両方またはそのいずれか一方」。なお、"as a basis to work from"が、よく分かりませんが、一応「これから働くための基礎として」と考えました。)
⇒そこで、これから働くための基礎(資料)として、これらの(査定)業務は、コンサルタントが行うか、または同じグループの他の会社から(提供される)職務内容と能力標準との両方またはそのいずれか一方を入手することによって、実行するものとする。
the model wages of major domestic consumer durables manufacturers of the same scale, and the model wages of manufacturers who compete for recruitment in the area in which our company is located, should be obtained for reference in setting wages
国内主要耐久消費財メーカー、当社が拠点とする地域で募集を争うメーカーの賃金基準を参考にするために資料を手に入れる必要がある。
("for reference in setting wages"は、「賃金設定の参照のために」。)
⇒同一規模の大手国内耐久消費材メーカーのモデル賃金、および当社が立地する地域での(従業員)募集と競合するメーカーのモデル賃金は、(当社の)賃金設定の際の参照に資するために入手すべきものである。
以上、ご回答まで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
時間外・深夜手当の計算方法
-
月末締め月末払いとは?
-
日割り計算でもらった給料に納...
-
離職票の賃金額について
-
算定時の通勤費について
-
終業一時間後からでないと残業...
-
弥富式の給料制度とは?
-
なぜ九州って賃金が安いんです...
-
給料制度 能力給について(等級...
-
人件費と賃金の違いは
-
月途中で雇用形態が変更した労...
-
excel 時間の計算
-
有限会社に就業規則は必要ですか?
-
労働時間の割増計算方法について
-
ホストだけじゃなくバーテンも...
-
残業代の一時間あたりの算出に...
-
賃金と謝礼の区別
-
平均賃金の計算(賃金総額)に...
-
建設業で常用で働いた賃金が払...
-
失業給付 アルバイトについて
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報