限定しりとり

このトラックの後窓に黄色で大きく書いてある、

All stroked out, now I'm cummin

とは何のことでしょうか?

「この意味は?」の質問画像

A 回答 (4件)

4WDのトラックに書いてあるところがミソです。

この英語は自動車エンジンの改造について少し説明しないと分かりません。

アメリカでは4WDのトラックで泥道を走ったり、またそのようなレースもあります。こうしたトラックの多くはエンジンを改造して高馬力にしてあります。 エンジンを改造して馬力を上げる方法の一つにエンジン排気量を大きくすることがあります。排気量を増やす方法には2つあって一つ目はシリンダー内面を削ってシリンダー径を大きくする方法、2つ目の方法はクランクシャフトを改造しピストンのストロークを大きくする方法です。この2番目の方法、ピストンストロークを大きくすることをstroke outと言います。

従って All stroked out, now I'm cummin は、日本語では英語のようにスッキリとはいきませんが、『全てエンジンストローク増大完了、さあ行こうか』と言う意味です。アメリカのディーゼルエンジンメーカーに 有名なCumminsがありますから、これにも引っ掛けてI'm comin' とせず、I'm Cumminにしてあると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こんな事まで普通の辞書には載ってませんね。ありがとうございます。

お礼日時:2015/06/20 17:57

何かの修理屋さんの車ですね。


All stroked outは、何かが動かなくなったとか、水道管が詰まったとかそういう状態のことを言います。
Now Im cumminは、”Now Im coming”の口語調をスペルアウトした書き方です。

「動かないんだね、今から行くから任せて」って感じですかね。
    • good
    • 0

stroked out


過去分詞(受け身)の形容詞的用法では? 意味的にそう考えると自然だと思ったので。

でもアメリカならこういうの公然と書くのって教養のある層ではないことは確かだと思いますよ。
    • good
    • 0

「みんなくたばっちまった。

でもオレだけはいまだにイキまくってるぜ。」

「ジジイになっても夜は現役」ってことじゃないですかね。最低ですね。警察に呼び止められそう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答感謝します。ただ strike outなら「くたばらせる」の意味がありますが stroke out ではそんな意味はないので、まだどうもよく分かりません。また車に書いてあるのはステッカーのようで書き間違えということもなさそうですし。

お礼日時:2015/06/20 11:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!