プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

なぜそんなことになるのが
もうまったくもって意味がわかりません。
ワケをご存知のかた教えてくださいませ。

A 回答 (2件)

数学的にはマイナスのマイナスはプラス、逆数の逆数は元に戻る的な発想ができますが、


言語の上ではそれは難しいです。

単純に言うと、twice で程度が2倍、そういう2倍をマイナス的な小ささや若さが半分、
というわけにはいかない、ということです。

ちゃんと理屈づけすると、比較表現には2つの意味合いがあります。

1. Your grade is as good as his.
どちらも good に違いなく、それが同程度。

しかし、old, tall などの語になると、
2. My mother is as old/tall as my father.
程度が同じであっても、絶対的に old/tall とは限りません。

しかし、このような語の反対の意味、young/short などになると、
1 のパターンしかなくなります。

Tom is as short as Mike. とあると、
両方とも背が低いと判断されるような場合であり、同じ身長の場合は tall の方を使うと決まっています。

だから、twice as ~ as のような2倍の場合も、やはり、short/small/young のような語は使えません。

ただ、一種の誇張表現として very small の代わりに使うようなことはできると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

理屈はよくわかりました。助かりました!

お礼日時:2015/07/16 08:07

twice (2 timesでも同じこと)は2回という意味のほか、2倍という意味ですが、数量が『増える』場合に使われるのが普通で『減る』場合にはあまり使われません。

twice as amall as を ½ (半分)の大きさという意味で使うのであれば、half the size of ~ としたほうが自然です。

かといって、たまたま昨日7月15日付の MAIL ONLINE NEWS のトップページに以下の記事が出ていました。ここでは twice as small as が使われているので、この表現は間違いということではなく、使う人もいるということです。

Codpieces seen on hit BBC drama Wolf Hall were twice as small as they should have been so they wouldn't offend American audience, says expert

 ・Cambridge academic Victoria Miller has been researching the codpiece

 ・Says those used in Wolf Hall were too small to be historically accurate

 ・Star Mark Rylance blamed the size on the show's American producers
    • good
    • 1
この回答へのお礼

えええ!よく見つけましたね。本当に凄いです♪( ´▽`)
他の回答者様の回答とあわせてよく理屈はわかりましたが
ニュースで使われてるとなるとやはり文法にこだわりすぎるのは良くないですね。
しかしながら論理を考えてフォーマルな英語をおさえるのはまた別に楽しさが生じます。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2015/07/16 08:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!