![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
同じ質問があり、もっと沢山いろいろな回答を期待していたのですが、既に締め切
られていたため、僕が改めて質問いたします。
その質問に僕も回答したのですが、「シチュエーションとしましては、息子がリレ
ーに出場して、私の近くを走り抜ける瞬間に叫ぶ、って感じです。」のとき、Give it
your best. Give it your best shot. Give your 100%. と言うのはしっくりしないで
しょうか?
頑張って!を英語ではどのように言うのか、いくつか調べたものを書き記しておき
ます。
◎何か困難なことに向かおうとしている人に勇気づける気持ちで頑張るように言うときの表現
Good luck.
Lots of luck.
Wish you the best.
Wish you the best of luck.
Wish you the best of everything.
Knock'em dead.
Give'em hell.
Go get'em.
Break a leg.
Go for it.
You can do it.
I know you can do it.
I believe in you.
◎とにかく一生懸命、または、能力の限り頑張れという表現
Give it your best.
Give it your best shot.
Give your 100%.
Don't slack off.
◎たとえば物事がいい感じで進行していたり、順調に運んでいたりしているとき、ペースを崩さずこのまま続けるように激励する表現
Keep it up.
Keep up the good work.
◎今やっていること、または、頑張ろうとしていることを途中で放り出さず頑張り抜くようにと言うときの表現
Stay with it.
Stick with it.
Hang in there.
Don't lose it.
You can (still) do it.
Don't give up.
Don't ever give up.
Don't give up yet.
Never say die.
◎「もう一息だから頑張れ」とか「もう少しでできそうなのに」といった感じで応援を送るときの表現
You're almost there.
You're just one step away (from it).
◎相手に応援していることを伝えるときの表現
I'm cheering for you.
I'm rooting for you.
We're (all) cheering for you.
We're (all) rooting for you.
◎たとえばスポーツ観戦や、仕事や学業などに携わっている人への応援として、一喜一憂する感じの表現
Yes!
All right.
Nice going.
Good going.
Way to go!
That a boy!
That a girl!
That's the spirit.
That's the the way.
There you are.
There you go.
You're the man.
Go!
Go, go!
Go, go, go!
Go, go, go, ....., go!
多くの方からいろいろな回答をしていただけると大変ありがたいです。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ご指定の「シチュエーションとしましては、息子がリレーに出場して、私の近くを走り抜ける瞬間に叫ぶ、って感じです。
」という状態での「頑張って」に一番適するのは、・Go! Go! Go!
とか一言大声で
・Come on!
さもなければ、
・走っている選手の名前を叫ぶ
です。
>Give it your best. Give it your best shot. Give your 100%. と言うのはしっくり
>しないでしょうか?
ご自分がランナーの立場だとして、脇を走り抜ける時、その文章が全部聞こえるとお考えになりますか? たぶん聞こえるのは最初のGive か、その次のGive itぐらいまでです。例としての英語は日本語で言えば、「きっとできるよ。応援してるから頑張って」みたいな長さです。沿道で長々と選手にそう話しかけられるならば、一言「頑張れ」で終わる必要はないのです。筋トレならば相手もその場から動かないので問題なく使えるでしょうけれど、走っている相手にということであればもっと短い表現が適していると考えます。
ありがとうございます。
確かに長いと聞き取れないですね。この状況では、Go! Go! Go!やCome on!や名前を
叫ぶのがよさそうですね。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_09.png?5a7ff87)
No.6
- 回答日時:
日本語の「がんばれ」は英語にはないです。
>アメリカ人の両親が、運動会である競技中の小学生の我が子に、「頑張って!」と声援を送るという場面です。
come on !
go! go!
do it!
you can do it!
こんな感じではないでしょうか。
ありがとうございます。
奥さんは英国人なのですね。
日本語の「がんばれ」は、幅広い状況で使えるので本当に便利な表現です。英語で
このような意味合いの表現をする場合は、状況に合わせていろいろ変わってくるの
で大変です。しかし、そのことでこんな表現の仕方もあるのだなと勉強していて面
白いです。
声援は短い言葉がベストですね。
No.5
- 回答日時:
GO Jacky !!!
とか
HOOOOOOO とか、
言いそうですね。
そもそも運動会ないんじゃね?って思いました笑
運動会って日本独自だと思ってましたが。。。
似たシチュエーションで、
バスケとかアメフトの試合に出てる友達とか子供を応援してたら
Jacky !!
GO !
Shoot !!
とかじゃないですかね。
他の方の回答で、
Come on!
も言いそうだと思いました。
Come on はシュートする瞬間とか外したときとか
惜しいときに言いそう。
ありがとうございます。
このようなときに掛ける声はやはり短いほうがよいですね。
そうですね。athletic meetというものはあるようですが、日本の運動会とは違うもの
ですね。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_03.png?5a7ff87)
No.4
- 回答日時:
>Give it your best. Give it your best shot. Give your 100%. と言うのはしっくりしないでしょうか?
想像してください。運動会で全力疾走しているところに親が何か聞きなれない英語を叫んでいたとして、それが「頑張れ」だと認識できるでしょうか。少なくとも3単語以上の英文では何のことかわからないと思いますよ。
いくつも案を出していらっしゃいますが、声援として使うなら「日頃からそれが声援なんだとわかるくらいに」多くの頻度で使っていないと、試合中に聞いても応援だとわからないでしょう。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_08.png?5a7ff87)
No.3
- 回答日時:
そういう運動会の状況なら、その子の名前を呼ぶ"Go! John! Go! Go!"でいいのじゃないですか?
何か進行中の標準的なかけ声表現なら、"hurrah"[həra:' / hura:']でいいのでは?
(ハラー/フラー)と(ラー)を強く発音します。
説明調の文で「私は~を頑張った。」などという場合には、"I gave it all I've got."(自分の持てるものをそれにすべて出した。)とか"I've poured all my energy into ~"など色々表現があると思います。
もともと「頑張る」という表現が日本語では固定的になっていますので、英語でもそのようなものがあるように感じられます。
しかし、「頑張る」という概念が日本社会に特有なもので、日本の社会で「頑張る」と言っておきさえすれば、その人は日本社会に受け入れられる便利なことばです。
もとは、仏教以前のインド哲学(バラモン)の「我」という考えで、「我」を好意的に解釈し自我を張り通すことを「がんばる」というようになったものであろうと広辞苑には書かれてます。「頑張る」はうまい当て字であろうと推測されるそうです。「我慢」という考えも、仏教以前のインド哲学の「我」の考えです。仏教では「我」を否定します。
ですから、画一的な「頑張れ!」もしくは「頑張る」という英語表現があれば便利ですが、その場その場で考えるほかないと思います。
http://user.numazu-ct.ac.jp/~nozawa/b/bonga.htm
ありがとうございます。
この場合は、子の名前を呼ぶ、Go! John! Go! Go!がよさそうですね。
hurrahという単語ははじめて知りました。フレー、フレーですね。勉強になりまし
た。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 この英文の意味を教えてください。 1 2022/04/30 20:53
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
半角のφ
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
revert
-
ご縁を外国語で言うと?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
agree withとagree that
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
call homeとは何でしょうか?
おすすめ情報
すみません。質問文に不備があったため、誤解を与えてしまいました。
「シチュエーション」
アメリカ人の両親が、運動会である競技中の小学生の我が子に、「頑張って!」と
声援を送るという場面です。
このような場面で、英語ではなんと言っているのでしょうか?