アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

つい最近、やっとtwitterやInstagramを始めました。

自己紹介の文を書きたいんですが、昔から英会話の勉強が大好きで、できれば外国の方とお友達になりたいので、英語で自己紹介したいんですが、言いたい事を上手く訳せないので、英語に訳していただけないでしょうか?
有名人の名前が出て来るので、名前は伏せさせて下さいm(__)m


Hi! 最近Instagramを始めました。
機械に弱いのでまだまだ勉強中ですが、友達を募集しています。

英語の勉強中なんですが、独学なので翻訳したり言いたいことを伝えるのが上手く出来ないんですが、世界中のいろんな方と友達になりたいです。

あと、私はAとBとCが大好きなので、ファンの方がいたら、ぜひお友達になって下さい。
もちろん、日本人の方も大歓迎です。
skypeも出来ます。

よろしくお願いします。


以上です。
英語に訳しづらい言い回しで大変申し訳ないんですが、英語が得意な方がいらっしゃいましたら、よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

英語の勉強が好きなら、もってこいのチャンス到来。


人を当てになどせず、自分の英語でどれだけアピール出来るか。
これこそが生きた本当の英語学習なのですから。
トライアンドエラーで良いのです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

おっしゃる通りで、耳が痛いです(^^;)
せめて、1番最初に人に見られる紹介文くらいは、ちゃんとした英語で・・
と人様に甘えてしまっては、いつまで経っても上達出来ないですよね(><)
愛の鞭、アドバイス、ありがとうございます。

お礼日時:2016/05/01 21:55

>Hi! 最近Instagramを始めました。


機械に弱いのでまだまだ勉強中ですが、友達を募集しています。

Hi! Recently I started Instagram.
Though I need a bit more time to use Instagram perfectly, friend-requests are welcome!
(訳注 「インスタグラムを完全に使いこなすのにもう少し時間が必要ですが、友達申請はウェルカムです!」、的な感じで英訳しました。)

>英語の勉強中なんですが、独学なので翻訳したり言いたいことを伝えるのが上手く出来ないんですが、世界中のいろんな方と友達になりたいです。

I'm studying English by my self and not good at translating or explaining what I want to say yet, I want to make friends all over the world.

>あと、私はAとBとCが大好きなので、ファンの方がいたら、ぜひお友達になって下さい。
もちろん、日本人の方も大歓迎です。
skypeも出来ます。

I'm a big fan of A, B, and C -- If you are too, I would like us to be friends. Of course, Japanese people are welcome.
I can use Skype, too.

>よろしくお願いします。

I'm looking forward to being friends with you!
(訳注 「友達になれることを楽しみにしています」的な感じで英訳してあります。)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2016/05/02 15:24

素晴らしい翻訳がありますが、もうひとつご参考に。



>Hi! 最近Instagramを始めました。
Hello, I am just getting started on Instagram.

>機械に弱いのでまだまだ勉強中ですが、友達を募集しています。
Although I don't know how to use it well, you may send me a friend request.

>英語の勉強中なんですが、独学なので翻訳したり言いたいことを伝えるのが上手く出来ないんですが、世界中のいろんな方と友達になりたいです。
I am learning English, but I can't say clearly what I think since I am self-taught. Hope you guys can be my friend.*
*(外国で普通に「友達になりませんか」と言いません、こういう言い方は多分日本人しか言いません)

>あと、私はAとBとCが大好きなので、ファンの方がいたら、ぜひお友達になって下さい。
Also, I love A, B and C so much. If you like it, we have a topic.

>もちろん、日本人の方も大歓迎です。skypeも出来ます。
Sure, Japanese are alright. And I have a skype.

>よろしくお願いします。
Thank you very much.

(違い文化によって、話し方もちょっと違います。ご注意ください。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

N0.2の方、No.3の方、丁寧に訳していただいて、本当にありがとうございます。
「自分で考えた方が良い」というご意見もいただいたので、回答を参考にしつつ、出来るだけ自分で考えてみますね。
どうしても分からない部分があれば、引用させて下さい。

お礼日時:2016/05/02 15:30

私もmarbleshit様のご意見に大賛成です。



質問者様が、既に、反論することなく、素直に反省されていらっしゃる中、更にこのようなことを書くのは、どうかとも思ったのですが、
『昔から英会話の勉強が大好きで~英語に訳していただけないでしょうか。」の部分を読んだ時、正直、かなり違和感を抱きました。

英会話が大好きなら、ご自分で考え、作った英文をここで添削してもらったり、どうしてもわからない部分をこちらでお聞きになるとかが良いかと思います。
ご自分で苦労して調べたり、考えた表現は、長く記憶に残りやすいですので。

私も昔、どうやって言うんだろうと四苦八苦して考えた英語、今でも覚えていますよ。
質問者様も是非、頑張ってトライしてみて下さいね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

jet_set様のおっしゃる通りだと思います。
「自分で英語に訳すと、箇条書きの拙い文章になってしまうから」という余計な見栄を張ってしまって、
英語の訳のお願いを気軽に人様に丸投げするのは、軽率な行動でした。
大人になってから人に叱られる事やアドバイスされる事が減ってしまったので、心から感謝しています。

お礼日時:2016/05/02 15:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!