電子書籍の厳選無料作品が豊富!

皆さん、英会話についての必要性を
説いていますが、一流大学を出ているのですか。
推薦とか帰国子女枠とかではなく。

私は東大経済学部卒ですが、
高校で死ぬほど、英語の読み書きを
勉強し、合格しました。会話の勉強なんて
全くしていません。一流大学を出た
人なら、大学入試まではひたすら
読み書きをやるはずです。

なぜ日本の英語教育が、読み書きばかりに
なったのか、知ってますか。

それは明治維新以降、外国の書物を
和訳して、日本人に伝えなければ
ならなかったからです。欧米列強に
追いつくためには、英語やドイツ語の
専門書を和訳しなければ、なりませんでした。

昔のエリートが行く旧制高校では、英語、ドイツ語
フランス語の授業ばかりだったそうです。
それも和訳が、ほとんどだったそうです。

大正生まれの父は、東大法学部卒で
大企業の専務までなりましたが、全く
英会話はできませんでした。父はいつも
『外人との商談は、外大出の通訳に任せて
おけばいい。あいつらそれしか能がないのだから」
と言っていました。

みなさんは、父のこの言葉を傲慢と感じるでしょう。
では聞きます。安倍首相は英語べらべらですか。
経団連会長はどうですか。商社以外の大企業の
社長はどうですか。東大法学部を主席で出た
最高裁判所長官はどうですか。かの有名な
ips細胞の山中教授はどうですか。彼は高度な
英語の読み書きには長けていますが、学会
発表での英語の発音は、ひどいものでした。

日本はこの英語教育だからこそ、ここまで
発展してきたのです。英会話はアメリカに
半年行けば十分。バカがやるのが、英会話。
外大はバカがいくところです。

私や父のように基礎から英語を学べる能力の
ある人は、会話も簡単にマスターできます。

読み書きを否定する人たちは、本当は
難しい英語を和訳できないのでしょう。
だから、容易な英会話に走るのでしょう。

反論があれば出身大学、今の仕事を明記して
どうぞ。

A 回答 (13件中1~10件)

最初に回答したものですけど…


ちなみに自分は通訳でもなんでもないですが、ちょっときになったのであえて回答しますと…そもそも優秀な通訳は
「『外人との商談は、外大出の通訳に任せて
おけばいい。あいつらそれしか能がないのだから」
なんて言うのは何時の時代のことですかって感じですよ。
特にちゃんとした場面で同時通訳なんかやる人は事前に資料をもらっていたり、学術会議ならば出てきそうな専門用語に関してあらかじめ相当下調べてしておいたりってそれこそすごいストイックにやってますよ。だから、外大出で何もできないって、それこそ見た目だけでとりあえずアホな重役が採用する秘書がちょっと電話対応英語でやってる…のまちがえなんじゃないだろうか?ちなみに、「英語しか能がない」という観点でいうなら、むしろ英文校正や翻訳の方が業者によっては酷いもんなんですけどね。ちょっと専門的になるとプロなのに全く対応できない業者なんてざらです。

いずれにせよ英語→日本語だろうが日本語→英語だろうが2つの異なる言語を適切なコロケーションで変換をしていく能力ってのは単なる個人の”英会話”やコミュニケーションとは違った才能だから、語学”だけ”の能無しみたいな言い方は大変失礼な誤解だと思う。まあ、大正生まれの方が戦後のどさくさに紛れて大手企業に入れた時代の”英語”の需要だったらそう大した人がいなかったかもですので、今の水準からすればかなり酷くても採用されたのかもしれないですけどね。それこそ、帰国子女というだけでアルバイト感覚で大学生の通訳ガイドが大儲けできるような時代も昔はあったみたいなのですからね。

とは言ってもそんなレベルの通訳に依存してる重役も今なら仕事はできても”グローバル企業”とはエラそうに言えないでしょ。そしてたとえばトヨタ社長だって、どんなに苦手だろうがヘタだろうが米国上院でちゃんと英語で証言してるじゃないですか。日本文化についての意見は尤もだと思いますが、ただ何も知らないひとだろうが、知ってても結局自分の言葉で説明できない人もそう大して変わらんでしょう。

本題に戻すと、英会話にも読み書きがまず大事って話は自分もそう思いますよ。ただし、本当のところ英会話がどうとかよりも、学会だろうがなんだろうが日本人の多くは知ってるのに”話そうと”さえしない人が多すぎるんですよ。そもそも完璧な英語なんて得に米国には存在しないだから、TOEIC700あって会話できませんなんて単なる言い訳なんですよ。結局会話ができる人って積極的な性格の人が基本多いですからね。

とは言いつつも結構批判されがちな英語だけしかできない(かもしれない)”帰国子女”でも、未だに何だかんだ新卒で結構大手企業に採用されてたりもするんですよね。英会話がどうでもいいし、日本についてわかってないのが”無能”と切り捨てるならなぜでしょうかね?よっぽど大手企業の採用人事がザルなのか、あるいは周りの日本人がそれを上回る能力なんてそもそもないんじゃない、ってことなのか。そして、皆さんのいう”教養があって英語が使える”っていう基準なら一応国連英検特AかA級ぐらいだけど、残念ながら企業でこれを評価してるところって自分は知らないんですよね。
    • good
    • 1

no11です。



サイマルインターナショナルの通訳教育で、同時通訳のデモストレーションをっているビデオがあります。 左側の音声が原語で、右側の音声が同時通訳音声です。

これを聞かれたらわかるように、英語が話せるからといって、とても同時通訳などはできないことが、わかるとおもいます。 通訳者は、本当にすごい能力をもっているとおもいます。

なお聞かれたらわかるように、ここで話しているふたりは、どちらも通訳のブロです。
ふたりとも通訳は必要になく、ふたりとも日本語も英語も話せる通訳者です。


    • good
    • 1

大学は出ていません。

 仕事は某公益法人で事務をしています。 

>「外人との商談は、外大出の通訳に任せておけばいい。あいつらそれしか能がないのだから」
>と言っていました。

これは正しいとおもいます。 言い方が「それしか能がない」のは、「通訳する能力はある」ことになります。

サイマルインターナショナル顧問の通訳者小松先生が日本記者クラブでの公演で述べていましたが「通訳は黒子である、すなわち通訳者は、表にでない影の存在でみえない者」と前置きしておいて、「だからこそ、話し手の言葉をきちんと正確に英語なり日本語に訳して伝えないといけない」と言われていました。

英語なり、日本語で話すことと、通訳はまったく別ものです。

>英会話はアメリカに
>半年行けば十分。バカがやるのが、英会話。
>外大はバカがいくところです。

>私や父のように基礎から英語を学べる能力の
>ある人は、会話も簡単にマスターできます。

なにをもってバカだと言われるのかわかないのですが、わたしはアメリカに半年行けば十分身につくものとは思っていないし、バカがやるのが英会話とも思っていません。

語学はスキルです。 わかりやすく例えるとピアノの演奏と似ています。 学校で習うのはピアノ弾き方、音楽理論です。 机上で一生懸命、ピアノの弾き方を名人から習い、音楽理論を叩き込んで記憶していき、それでピアノが弾けるでしょうか。 これはみな異口同音に無理というか不可能というはずです。

言葉を話しているときに、考える時間はありません。 日本語と英語は文法はまるで違うし、かなり語彙も覚えないといけない。 話している人はどんな英語で話してくるかわからない、それでも英語が耳にスペルとして聞こえてきたらマシなほうで、ほとんどの人には音にしか聞こえないはずです。

外国語で意思疎通をするには、それは、やはり訓練しかないです。 ひたすら文法を記憶して、語彙も増やし、心におもったことは瞬時に英語の文法と語彙で言えるようにしないといけません。 はじめは時間がかかります。 簡単なことを言おうと思っても、とても英語の文法を使いこなしていえません。 でも、そういう努力をしているうちに、スキルがついてきて、だんだんと自動化、すなわち、頭に浮かんだ日本語の文章が、自動的に英語文法と語彙で、きちんと通じる英語の発音で言えるようになります。

まさに楽器の演奏に似て言います。

それと文面に読み書きを不定する人とありますが、たぶん外国語として英語が話せる人は、そうとは思っていないはずです。 すくなくともわたしはそのように思っていません。 ただ、否定というより、現実は、日常英語で話せるようになると、自動的に英語で話しているわけで、その細かな文法概念が説明できなくなります。 また、なにが正しいのかわからなくなります。 読んでいて、なにか不自然、日常、こんな使い方はしないとはわかりますが、その説明ができないし、そもそも、耳で聞いて覚えたことと、昔、必死に英語に取り組んでいて記憶していた英文法の知識と一致しなくなり、日本語の文法説明が日本人にできないのと似ていて、わからないことが多くなります。

たとえば、親戚という英語でrelativeがありますが、わたしは、そういっているのをきいたことがありません。 親戚も家族もfamilyと言っているけど、たしかに和英辞典には、親戚はrelativeとなっています。 これは、英語話者に聞いてみましたが、「それは辞書に載っているだけで、使わない」といっていました。 なぜ使わないのかわからないし、なぜ使いもしないものを辞書にのせているのかもわかりません。 また、英語は、一カ国だけで使わけている言葉でもないし、かなりの国の国語です。 第二言語として英語を使う人もいます。 どこかの英語圏では使われいてるのかもしれませんが、わたしには正解はわかりません。

このあいだCCTV(中国中央電視台)の外国向け英語放送を見ていましたが、非常にきれいな英語で話されています。 たしかに中国人が話す英語ですが、とてもきれいな英語です。 そこに、ゲストで中国の学者が、経済について話していましたが、彼の話す英語は、そうとう強い中国語の訛りがありますが、きちんと通じる英語です。 わたしも聞いていていっていることはわかりました。

思うに、言葉はツールにしかすぎないので、ある程度、日常使うのに困らなくなると、英文法のミスを否定するというより、なにが正解かわからなくなるし、日本人でも日本語の、敬語・謙譲語などが正しく使えない人が多いのに、なにをもって正解かわかりにくくなってきてはいます。

たぶん、これは日常英語が話せる人は、ここのいろいろな質問と回答を読まれて「ああ、このように思うのか」または「文法ではこのように説明するとわかりやすくなるのか」と思う人が多いようなきがします。 それは、第二言語として、すなわち母国語として英語を使っていない人は、英語が話せても、それが「かなりおかしな英語」であることを認識しているからだとおもいます。

はなしがそれましたが、戻って、サイマルインターナショナル顧問の通訳者小松先生によると、大切な話しは、我々通訳のプロに任せて欲しい、政治家や要人に必要な英語力は、重要ではないパーティの席などで、世間話ができる程度の英語会話力はつけてほしいと言われていました。 

そしてまた、日本の通訳事情で課題となっているのが、日本語から英語方向にも、日本人が通訳しないといけない部分で、英語が母語でないだけに、通訳した英語の品質に課題があるといわれていました。 通訳の世界では、外国語から母国語にしか通訳しないのが常識で、その常識どおりに行かないのが、日本語や韓国語、中国語など、アジア圏の言葉だそうです。
    • good
    • 0

東大での意見とは到底思えない。

頭、ガチガチ。
    • good
    • 5

No.4と6です


No.4のお礼が削除されてNo.6の回答がおかしくなったので
No.6の回答に補足します

No.4の回答にお礼が付いていました
「またでた、過去質だすバカ。ホントのばか」と
それを踏まえた回答がNo.6となります

回答者による回答の削除機能が有れば良いのですがね
失礼しました
    • good
    • 1

帰国子女で3流大学卒です。

今は自営です。

さて、質問者様のご質問半分は賛同できますが、半分は間違っています。まず、間違っているほうからいきます。
>なぜ日本の英語教育が、読み書きばかりになったのか、知ってますか。
>それは明治維新以降、外国の書物を和訳して、日本人に伝えなければならなかったからです。欧米列強に
>追いつくためには、英語やドイツ語の専門書を和訳しなければ、なりませんでした。

違います。日本の英語教育が読み書きばかりになったのは、それが「伝統的な学習方法」だったからです。
明治以降、外国というか西洋書物を和訳して日本人に広く伝え、欧米列強に追いつくように頑張ったのはその通りです。

しかし、当時の日本には外国語を話す必然性は全くなく、そもそも外国語で会話する必要があったのは人口1%程度だったわけです。しかし、日本の富国強兵には欧米の知識が必要でそれを広めるためには日本語に訳した書物が必要だった、ということです。
 これはなにも欧米言語に限ったことではなく、唐代の昔から日本が外国の知識を受け入れるために営々と行ってきた学習方法であったわけです。ですから、日本の英語教育が読み書きばかりになったのは明治時代の問題ではなく、遣隋使を送った昔からの「伝統」であったといえます。

実際のところ日本の英語教育にヒアリングが重要と言われだしたのは、80年代になってからです。いわゆる「プラザ合意」で日本の円高が進行し始め、1988年にはアメリカのビザウェーバーで一気に外国旅行が一般的になったころになってようやく「英会話が大切」と言われるようになったのです。ちなみにセンター入試でヒアリングが追加されたのは2005年からですから、80年代から手当てし始めてようやく授業の成果が出始めたのがこれぐらい、ということでしょう。

ということで、英語の学習が読書きばかりだったという理由についての質問者様の認識は間違っています。

次に「外人との商談は、外大出の通訳に任せておけばいい。あいつらそれしか能がないのだから」
というのは賛同します。

外国に語学留学に行く人は多いですが、問題なのは「英語がペラペラになっても話す中身がない」ということです。政治や学問のような難しいことは話せなくてもいいですが、少なくとも日本の文化や習俗などをきちんと英語で伝えられる日本人が増えてほしいものです。彼らは英語は話せても、英語で話すべき「日本に対する知識」がほとんどありません。

わたしは知り合いの子供などが留学する際には「なんでもいいから日本の文化を掘り下げていけ」とアドバイスしますが、ほぼ毎回「アドバイスを聞いておいてよかった」と感謝されます。外国では「自国のことを語れない」のは非常に恥ずかしいことだからです。

で、高度な内容になりかねない政治家の会話とか、おそろしく技術レベルの高い商談などは、通訳を入れて話すほうが間違いありません。よほど高度で専門的な知識を英語で学んだ人なら別ですが、日本人の大半は日本で日本語で高度な研究をしていますし、政治家の会話はひとつ間違えると大変なことになりますので、よほど英語に自信がない限り(それこそアイビーリーグでサロンに所属していたぐらい)自国語で離すほうがいいでしょう。

日本以外でも要人同士の話し合いではほぼ間違いなく通訳がはいっています。欧米でも同じですね。

また、グローバルに企業を展開している会社の人たちからすれば「語学なんてどうでもいい」のです。たとえば最新の数学を学んだ人でそれが自社のコンピュータテクノロジーに使えるからぜひ来てほしい、とした場合、彼の数学的な考えは日本語または英語以外の場合も数多くあるでしょう。しかし、彼らはアウトプットされたものが何語であってもそれが「彼しかアウトプットできない」ものならば、何語であっても翻訳すればいいだけで、とにかくその人が会社に入ってくれないと困る、ということになります。

こういうレベルの才能や仕事をしているなら
『外人との商談は、外大出の通訳に任せておけばいい。あいつらそれしか能がないのだから」
ということになります。
    • good
    • 3

40代後半主婦です。



反論では、ありません。

「英語の読み書きに秀でている」との事。
大変、素晴らしいと思います。

ただ、「大学受験の為に身に付けた英語」が、あなたのその後の「人格形成」に、何か役に立ちましたか?。

東京大学経済学部卒、との事。

今の日本を、背負う立場になられていても、おかしくは無いです。

ですが、残念な事に、質問者様の文章を拝見する限り、
「視野が狭く、論理の展開も稚拙」
な印象を、否めません。

「難しい英語(ドイツ語、フランス語)」を、血の滲む努力で身に付けた、旧制高校の学生達は、「文武両道」の理念の基に、「全人格教育」を受け、その精神、教養を基に、その後の日本の発展に貢献したのだと、思っています。
決して「帝国大学」入学だけを目標に、勉強していたとは、思えません。
「日本の未来」を見つめる、真のエリート候補達だったと、思うのです。

語学力は、それを使う本人を、恐ろしいほど正確に、表現するものです。

「難しい英語」を、和訳出来るのは、素晴らしいです。

ただ、その「和訳」した文章に、「英国の素晴らしい歴史」を映した、教養豊かな、暖かい血が通っている事を、祈ります。

「英訳」も、平安時代以前から、現代まで続く、日本の美しくも複雑な文化背景を踏まえた、高度で、高尚な文章である事を望みます。

私は、
「日本語」
を愛する、ただの主婦です。

「日本の先頭に立つ」自負のある方には、真の意味での、高い教養を求めたいものです。
    • good
    • 3

No4です。

お礼有難うございます

申し訳ありません。私は質問者さんの云う
工業高卒の低学歴バカなので
過去質問を出すと何故バカなのかが解りません
東大経済学部卒のエリートである質問者さん。教えてください

後、生活保護受けながら外資系証券のトレーダーやってるという事は
株かFXですか?
    • good
    • 2

安倍首相や山中教授をはじめ日本の大学でノーベル賞を取ったすごい人達のように、あなたのお名前が世に出てこない...それが不思議です。



私、博識で専業主婦です。通訳・翻訳の仕事もしていません。半年ほど留学しただけです。ですが、英字新聞(英・米どちらでも)くらいは読めます。映画も大丈夫です。ブロークンな英語は話しません。アメリカ人のように話すことは極力避けています。せっかく日本人に生まれたので、失礼の無い英語で会話する事を特に心がけています。かといって、ブロークン英語が理解できない訳でもないです。卑猥な表現や皮肉も理解できます。
聞く・読む・書く・会話・発音も上級者レベルだと思います。

あなたのような高いレベルで英語を使える方、意外に沢山増えてきていますよ。学歴はあまり関係ないかもしれません。高卒でも高い英語力の方もいらっしゃいます。また、TOEIC910は、珍しくないです。満点者も数人知っています。私も英検1級高得点での一発合格の合格者です。TOEICは、そんなに難しい内容のテストでは無いと思いますよ。実際、点数も伸びやすいですから、点数イコール英語力では無いように感じます。

安倍首相や山中教授をはじめ日本の大学でノーベル賞を取ったすごい人達の英会話が下手なのは、あなたのように「英語に触れる、英語を使う」環境に、たまたま恵まれなかったからでしょう。環境に恵まれれば、上手になる方々ばかりですよ。

故に、環境に恵まれれば、あなたがバカとみなす方々ですら、話せるようになるのが「言語」という物ではないでしょうか?そうでなければ、「バカは言語が習得できない」という言語学的に全く当てはまらない話をされている事になります。
    • good
    • 2

工業高校卒のエンジニアです


まぁ貴方の言う低学歴の底辺ってやつですかね

質問文で
>英会話はアメリカに 半年行けば十分。バカがやるのが、英会話。
とありますが
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9345156.htmlの質問
>初級の英会話教室に入りました。市がやっている、教室の安価なものです
と、いう訳で質問者さんは「バカ」ということですね
ああ、ゴメンナサイ、アメリカに半年いけなかったんですね。


もしかしてhttps://oshiete.goo.ne.jp/qa/9345390.html
>合法的にです。政治家、官僚、弁護士。 完膚なきまでに潰します。
ってこういう質問みたいな事やってるって事?(笑)

あ、後気になったのが
>ここでも、政治家から警察に 手を回してもらい、2人ほど 検挙させました。
って質問者さんが教えて!gooの回答者を逮捕させるだけの影響力が有るって事ですか?
コワいなー(棒)
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!