電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Moreover, because of the complexity of software, it is often prohibitively expensive to even find all the patents a given software product might in principle be infringing. So even a software maker that wanted to find and license all of the patents relevant to its products is unlikely to be able to do so.

find all the patents (which)で、all of the patents (which are)...でしょうか?

A 回答 (4件)

かたまりとは限りませんが、普通はかたまりです。


節じゃなく、形容詞句。
関係代名詞を使えば節となります。

結局、こういう名詞+形容詞(のかたまり)は、
SVOC の OC 的なつながりです。

ただ、日本人的には SVOC として、動詞の後にきて、
かつ、そういう5文型で使える動詞の後にくるパターン
でなければ、後置修飾のように理解するしかない、
というところがあります。

たとえば、今回、patents は前に動詞があるわけでも、
ましてや SVOC になっているわけではありませんが、
patents 名詞
relevant 形容詞 (+to ~ でかたまり)
というのは専門的にはネクサスといって、
SVOC の OC というつながりと同じです。

こういう名詞+形容詞は間に be をおけば SVC となる点で、
SVOC と同じです。

だから、修飾と言っても、限定用法としての形容詞でなく、
補語となる叙述用法としての形容詞です。

そういう意味で言いたい、ということさえあれば、
どんな形容詞でも使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。このタイプのものはすべて関係代名詞のS beの省略だと思っていました。どちらかで解釈したら意味が変わるということはありますか?単に考え方ですか?度々すみません。

お礼日時:2016/08/09 20:39

主格の関係代名詞は省略できませんし、


おっしゃる通り
patents (which/that) a given software ...
です。

後の方は
patents which are relevant to ...
と書くこともできますが、
先に関係代名詞ありきで省略でなく、
relevant to ... という形容詞のかたまりが
後置就職しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

形容詞の後置修飾、この場合は形容詞のかたまりだから後ろから修飾できているというこですか?つまり形容詞一語じゃなくて節ならなんでも後ろから修飾できる感じでしょうか?

お礼日時:2016/08/09 19:18

ofは入れなくてよかったすね。

入れてしまうと、パテントを持っている側のソフトウエアということになってしまい、意味が変わってしまいますね。 すみません。

It is expensive to find all patents a given software might be infringing.

にいろいろくっつけた文でした。
    • good
    • 0

Moreover, because of the complexity of software, it is often prohibitively expensive to even find all the patents (of) a given software product (which) might(,) in principle(,) be infringing. So even a software maker that wanted to find and license all of the patents (which are) relevant to its products is unlikely to be able to do so.



とするとわかりやすいですけど、、、原文のままでは、難解ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。ofって省略できるんですか?

お礼日時:2016/08/09 10:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!