人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

先日利用した海外の通販サイトへ、商品の発送に関する問い合わせのメールを英語で送りたいのですが、英語力に自信がない為どなたかお力をお貸し頂けないでしょうか?

利用したのはTOM FORD BEAUTYのアメリカの公式オンラインショップです。
そちらはアメリカ国内発送のみで国際発送はしていないとの事でしたので、知人に教わった方法で転送業者のUS-BUYERに登録し、送られてきた専用の住所へ発送してもらうよう注文しました。
支払いには事前に登録しておいたPaypalを利用しました。
注文後直ぐにORDER CONFIRMATIONのメールが届き、注文内容と明細が記載されていて、商品が発送されたらまたメールが送られますという内容でした。
ここまでは何事もなく進んだのですが、そのメールから4日経った今現在、未だ発送の連絡が来ていない状態です。
知人が同じ方法で利用した際には、注文の翌日営業日には発送の連絡があったとの事で少し不安になり、先方へ直接問い合わせのメールを送りたいと思いこちらでご相談させて頂いた次第です。

因みに、ORDER CONFIRMATIONのメールに記載されていたShipping AddressとBilling Addressは、どちらとも転送業者から頂いた住所になっていました。
個人輸入は初めてだったのですが、もしかしたらそれが原因で手続きが滞っているのかも?と、その点に関しても心配しています…。

長くなってしまいましたが、改めて以下の問い合わせの文章を英文に直して頂けないでしょうか?
日本語のままだと回りくどくなってしまう場合は手直しをして頂いても構いませんので、お力をお貸し頂けますと幸いです。
宜しくお願い致します。

___________

こんにちは。
先日、10月30日に下記の2点の商品を注文したのですが、ORDER CONFIRMATIONのメールが届いて以降、未だ発送の連絡が届いておりません。
もし、注文から発送までの手続きが問題無く進んでいるようであれば、一度ご連絡を頂けますでしょうか?
また、発送予定日はいつ頃になりますでしょうか?
ご返答頂けますと幸いです、宜しくお願い致します。


Order Number:〇〇〇〇…
___________

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

XXXのところにオーダーナンバーをいれてください。



RE: Order number XXX
I have a question about my order status. I ordered two items on October 30, 2016 and received the order confirmation.Since then, I haven't received any notification. I'm wondering if my order was shipped. Please let me know when it was, or will be, shipped.

Thank you.
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答頂き有難う御座いました!
参考にさせて頂きながら早速問い合わせてみたところ、本日無事に発送完了の連絡が届きました!
初めての個人輸入で凄く心配だったので、とても助かりました♪
この度は誠に有難う御座いましたm(__)m

お礼日時:2016/11/05 18:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q発送メールが来ないのに発送されることって

とある健康器具通販の会社なのですが、
確認メールだけはきました。
しかし、3日経っても発送メールが届きません。
勝手に送られてくることってあるのでしょうか?
代引きで確認メールには別途送料がかかるのでそれを送ると書いてあり、
いきなり来たら困ります。
以前、別の会社ですが、メールから注文した際に
確認メールすらよこさないでいきなり送ってきたことがあり、
非常に困りました(もうその会社は利用してません)。

Aベストアンサー

会社によります。
通常の大まかな流れは以下のようになります。

受注--->(在庫確認)・数量・金額確認--->注文確定--->受注確認メール送付--->(在庫確認)・発送--->(発送確認メール送付)--->発送

発送作業が完了した時または発送時にメールで知らせてくれる会社もあります。その時に問い合わせ番号を知らせてくれて受け取り日時を調整できるような会社もあります。
確認メールの有無やタイミングについてはきちんと説明している会社もありますし、説明がほとんど無い会社(個人商店?)もあります。

経験したひどい会社は、
受注確認の連絡(つまり金額の確定)をしてから在庫確認をするところ。注文した側からすると、「買えた」と思っていたのに在庫がない、ということになりました。
あるいは、
受注確認後何週間も発送してこない会社。何度も問い合わせしても返答すらない。ようやく回答があったら言い訳ばかりで発送してこない。謝罪を求めないと謝ることさえしない。買う気がなくなりました。

Q海外通販のトラブルについて(クレジットカード絡み)

4/19に海外通販サイトで購入しました。
代金は楽天KC発行のクレジットカード(VISA)で行い、
日本円で約28000円です。

翌週中に発送するとのことでしたが、連絡が来な
かったため、業者にメールで問い合わせると、5/3
に在庫不足と諸事情で発送が1ヵ月後になる、待て
ない場合はキャンセル処理をするとのことだったの
で即日キャンセルをメールで依頼しました。

カードの利用状況をネットで照会すると4/19で
約28000円計上されていましたが、現時点でもまだ
キャンセル分が反映されていません。

業者に問い合わせると、いつキャンセル処理した
かすぐには分からないが約2週間前にしているとの
返事が来ました。

これは詐欺の可能性があると考えて、楽天KCに相談
の電話をしたところ、請求が上がっている以上、
手の出しようがない。払うしかない。詐欺の場合、
弁護士を立てるなどして業者と交渉しろという回答
でした。。。

VISAのサイトには請求取消の申立てが可能という
記述があったり、ネットではチャージバックという
制度があることが分かりましたが、良くわかって
いません。

このような場合、請求されても自己責任で支払・
泣き寝入りするしかないのでしょうか?
29日には代金の引き落としがあるので、どなたか
ご存知の方がいましたらよろしくお願いします。

4/19に海外通販サイトで購入しました。
代金は楽天KC発行のクレジットカード(VISA)で行い、
日本円で約28000円です。

翌週中に発送するとのことでしたが、連絡が来な
かったため、業者にメールで問い合わせると、5/3
に在庫不足と諸事情で発送が1ヵ月後になる、待て
ない場合はキャンセル処理をするとのことだったの
で即日キャンセルをメールで依頼しました。

カードの利用状況をネットで照会すると4/19で
約28000円計上されていましたが、現時点でもまだ
キャンセル分が反映されていません。

...続きを読む

Aベストアンサー

海外でのネット通販を頻繁に利用しています。ここ10年間で数百回は超えたかも。
ボクも似たような経験が何度かあり、そのどれもが先に引き落としされ、翌月マイナスとして計上、つまり差し引き0円になりました。

どんなショップを利用したのかはわかりませんが、心配ならばVISAに連絡して、なにがしかの手続きをとってもらったらどうでしょうか?
ボクもVISA系のカードを使ってますが、商品が届かない、あるいは届く可能性が低い場合、支払い保留も可能だったと思います。

>楽天KCに相談の電話をしたところ、請求が上がって
>いる以上、手の出しようがない。払うしかない。詐
>欺の場合、弁護士を立てるなどして業者と交渉しろ
これはあまりにも…ですよね。
50万円以上のカード詐欺に遭遇した知人がいますが、カード会社に連絡したところ、支払うことなく済みましたよ。

また支払い後、三ヶ月間くらいはお金を戻す請求も出来たかと思います。
先方からメールでの返事がちゃんと返ってきているので、まず大丈夫だと思いますけど、そのショップが潰れちゃうと、支払い損ってこともあるかもしれません。
どちらにしても、よほどのことがないと弁護士とか直接交渉とか、そんなことには発展しないと思いますよ。

海外でのネット通販を頻繁に利用しています。ここ10年間で数百回は超えたかも。
ボクも似たような経験が何度かあり、そのどれもが先に引き落としされ、翌月マイナスとして計上、つまり差し引き0円になりました。

どんなショップを利用したのかはわかりませんが、心配ならばVISAに連絡して、なにがしかの手続きをとってもらったらどうでしょうか?
ボクもVISA系のカードを使ってますが、商品が届かない、あるいは届く可能性が低い場合、支払い保留も可能だったと思います。

>楽天KCに相談の電話...続きを読む

Q海外通販で商品が届かない

海外通販で商品が届かない

海外通販で4月28日にクレジット決済をしたのですが、3週間経過しても商品が届きません。
相手はアメリカで、" Digital Kingz " と、いう会社で、
出荷方法は、" Priority Mail International " です。
メールを何度も送信しているのですが、2週間前くらいに「発送済み」
「後で、トラッキングNoを教えます」と、4月28日にメールが来て以来
こちらがいくら、「まだ、商品が届かない」と、メールをしても、まったく返信がありません。

ちなみに、電話交渉をしようと思い、日本時間 朝6時に電話をすると、
「システムダウンのため、メールを送ってください」と、自動音声が流れ、
現在、八方ふさがりです。

こういった場合、どのように対処すれば良いでしょうか?
ちなみに、相手のwebsiteは
http://www.digitalkingz.com/
です。電話番号は、フリーダイアル一本のようですし、本当に困っています。

Aベストアンサー

こんにちは。。

何故か僕のアドバイスがあまり良くないのかがわかりませんが、文章の検査をされていたみたいですね。

早速ですが、今回のお話で前回お話をしたとおり、支払の抗弁が使えなそうなのでそれを言うと、相手は規定があるので
当然ダメと言ってくるでしょう。この話かたは良くないです。コレを言ってしまうと相手は規定を出してきて、3万円以上
と言われてしまうとこちらは何も返せません。この件は一切言わない方がよいでしょう。もし相手に聞かれたら、支払の
抗弁や売買契約の解除がある事を5月26日に教えて貰う事が出来なかった。なので前回お話をした通り、知り合いに言われ
カード利用規約を確認をしたら、そのように書いてあったということを伝えただけ。VIEWカードのスタッフが教えてくれても
良いのではと思ったと言った方だ良いでしょう。しかしこの加盟店である販売店は沢山のクレームメールがあり、こちらも困って
いる事をVIEWカードのスタッフに伝えたのに、先日電話をするまでは何も調査をしてくれていない問うところを問題にした方が
よいでしょう。
「先日電話をした時に支払の抗弁と売買契約の件で確認が来ましたが、私が言っているのは支払の抗弁ではない。あくまでもその
条項はVIEWカードのスタッフがこの条項を教えてくれなかった事を言っただけで、私は売買契約の解除をお願いしたのです。
5月26日は一度支払って頂きその後商品が届かなかったら返金処理をするということを私に言ってきたのです。これはカード
会社としてとてもいい加減ね返事だと今思います。私も利用規約を良く読んでお話をしたら何故このようになるかを教えて
欲しいです。ましてはvISAの加盟店でしっかり営業をしていると思っているので、カードブランドでも信用したのですよ。
とにかくその時に私は電話に出た女性に商品が届かなかったら返金処理をすると言う事を信じてここまで来てしまっている。
今回の職務怠慢な女性の態度はいかがなものかと思う。しかしカード会社だけが悪い訳でもないので、ただ最初に連絡を
したときにそのように教えて頂けたら被害が少なくすんでいるかもしれないなと思っております。
先日電話をくれた男性はそのお店が正規に営業をしているかどうか確認中と言う事でしたが、5月から調査をしていてまだわからないのはどう言う事ですか?(もしここで正規に営業をしている店舗と言われたら、クレーム等が出ているところもちゃんと見たのか電話に出た担当者に確認をしてください、こちらはその情報をいつでもでも担当者に提示出来るように全てのアドレスを言えるようにしておいた方がよいでしょう)もう1ヶ月になるのにこちらから連絡をしないと何も音沙汰がないということは、非常に会員に対しての顧客ロイヤリティーにかけるのではないですか?と言った方が良いかもですね。ここでちゃんと話がつかないとビザに話をすると言う感じが良いかもですね。その時にVIEWカードの電話に出た女性は、「一旦、引き落としはさせていただき、結果次第で返金処理をします」と言った事を私は信じてずっと待っているんです。調査もちゃんとして頂いていないようなので。私は友人にこのサイトの調査を1日でして頂いて、結局沢山の人が商品が届かないとか、連絡が取れないとかのコメントが載っているのがわかりました。又電話をしても連絡が取れないと言う状況です。これは友人が1日で調査をして頂いた内容です。待っていた私は友人に相談したところこれを1日でして頂いたのです。何故こんなに時間がかかるのですか?連絡が取れるか取れないか又はちゃんと営業をしている店舗なのかは、1週間から10日もあれば確認出来る作業ではないですか?と言った方がいいと思います。
担当者にあなた方はVIEWカード会社としてその女性が私に言った事をちゃんと守ってもらいたいと思いますよ。こんなに待っているのですから。私は契約の解除をして頂く事を強く望んでおりますが、VIEWカードの最初の女性担当者が言ったように、一旦、「引き落としはさせていただき、結果次第で返金処理をします」と言う事を最終的にはして頂きたいと思います。私はVIEWカード会社が言った事を信じるしかありませんので。何卒宜しくお願い致します。
最後に利用規約をあなたが熟知していると話は変わってきますから、あくまでも今回の事があり友人に言われて確認をした時、31条と32条があることを知った、という感じの方が良いと思います。これが事実なので。利用規約を熟知していて今回の買い物の仕方は利用者にも責任があるのではと言われてしまいます。本当は熟知していないといけなのですがね。

と言う感じがよいではないでしょうか?
私だったらこのようにお話をします。

こんにちは。。

何故か僕のアドバイスがあまり良くないのかがわかりませんが、文章の検査をされていたみたいですね。

早速ですが、今回のお話で前回お話をしたとおり、支払の抗弁が使えなそうなのでそれを言うと、相手は規定があるので
当然ダメと言ってくるでしょう。この話かたは良くないです。コレを言ってしまうと相手は規定を出してきて、3万円以上
と言われてしまうとこちらは何も返せません。この件は一切言わない方がよいでしょう。もし相手に聞かれたら、支払の
抗弁や売買契約の解除がある事を5月2...続きを読む

Q海外通販で出荷日を確認したい場合の英文について

海外通販を利用し、出荷予定日を知らせるメールを受領しました。
しかし、予定一週間を過ぎても出荷通知メールが届きません。
いつ、発送したのか問い合わせをしたい場合はどのような英文メールを作ればよいか教えて下さい。

Order ID=@@@@@
Your Estimated Ship Date: Thursday June 21, 2007

オーダー受理通知には予定は6/21で、遅れる場合はメールで知らせると書いてあったのですが・・・

Aベストアンサー

こんな全体の表現になりますかね。参考までに。

Please give me the exact shipping date if my item has been shipped already.
The estimated ship date was on June 21 as noted on the order confirmation, but I haven't gotten any shipment notification yet.
If it has been delayed for some reason, please me e-mail with the new estimated ship date.

Thank you for your time.

品物が既に送られていましたら、発送日をお知らせください。
発注確認通知には出荷予定日が6月21日となっていますが、いまだ出荷(完了)通知メールが届いていません。
もし何かの都合で出荷が遅れている場合は、新しい出荷予定日を載せたメールをください。

よろしくお願いします。

こんな全体の表現になりますかね。参考までに。

Please give me the exact shipping date if my item has been shipped already.
The estimated ship date was on June 21 as noted on the order confirmation, but I haven't gotten any shipment notification yet.
If it has been delayed for some reason, please me e-mail with the new estimated ship date.

Thank you for your time.

品物が既に送られていましたら、発送日をお知らせください。
発注確認通知には出荷予定日が6月21日となって...続きを読む

Q海外通販への発送状況問い合わせの文章

先日、イギリスのサイトを使用し初の通販を申し込みました。
申込みはフォーム入力形式であった為すぐに完了し、自動返信の受付メールは届いたのですが、5日以内に届くはずの発送状況に関するメールが期日を過ぎても届きません。その為、問合せのメールを打ちたいと考えております。
英語が不得意な私は、翻訳サイトを使用し文書を作成、自分なりにチェックもしたのですが、正直かなり不安です。
申し訳ありませんが、英語が得意な方、削除の方をお願い致します。
(また海外通販になれていらっしゃる方、他にアドバイスなどありましたらよろしくお願い致します。)

A社 販売担当者様

お世話になっております。
11月25日に御社のサイトで注文をし、自動返信の受付メールが届きました。
しかし、その後、通常5日以内に頂けるはずの発送に関してのメールが未だに届きません。

私の注文はしっかりと受付されておりますでしょうか?
お手数ですが、受付状況と発送状況に関してメールにて御返信をお願い致します。
                     山田 太郎
(以下に注文内容詳細の書かれた初回自動返信メールを不可)               
               ↓

Person in charge of A company sales

I am indebted.
It ordered on your site on November 25, and the acceptance mail of the automatic
reply reached.
However, mail for sending out that should be able usually to be gotten within five
days doesn't reach yet afterwards.

Is my order firmly accepted?
Sorry to trouble you, but please reply with mail for the acceptance
situation and the order status.

Taro Yamada
   (以下に注文内容詳細の書かれた初回自動返信メールを不可)     

先日、イギリスのサイトを使用し初の通販を申し込みました。
申込みはフォーム入力形式であった為すぐに完了し、自動返信の受付メールは届いたのですが、5日以内に届くはずの発送状況に関するメールが期日を過ぎても届きません。その為、問合せのメールを打ちたいと考えております。
英語が不得意な私は、翻訳サイトを使用し文書を作成、自分なりにチェックもしたのですが、正直かなり不安です。
申し訳ありませんが、英語が得意な方、削除の方をお願い致します。
(また海外通販になれていらっしゃる方、他...続きを読む

Aベストアンサー

私ならおそらく、このように質問します。

Enquiry about my order status(←メールのタイトル)

I am writing to inquire about the status of my order which I made on Nomember 25. I made my order with your web(必要ならURL), and shortly I recieved the auto-message which confirmed my order was accepted. The web states that my order is usually sent within 5days. However, I have not yet recieved the e-mail that verifies my order is being shipped. Is my order accepted properly?

Please let me know the status of my order. I would also like to know if my order has been shipped or not.


Thank you,
Taro Yamada

(following is the auto-message I recieved shortly after my order)

-------
「5日以内に送る」と書いてあっても「送ったら送ったメールを送る」と書いてない場合は送らないのかもしれませんね。もしそう書いてあるならそれを入れてもいいと思います。

さて、英語メールのポイントは、(1)タイトルをわかりやすく(日本でも同じ?)(2)日本語のようにへりくだる/周りくどい表現はいらない(3)最初の一文にメールの大まかな用件がわかる内容を含ませる。ことがポイントだと思います。
一般的な流れの場合、

I am writing.....(←今回のメールの目的を一文で述べる) I made my order....(後に現在の状況となぜ文句を言っているのかを述べる)

段落を変えて、簡潔に数行で(もう一度)何をしてほしいのかを述べる。必要があれば”いついつまでに”とか”早めに返事をくれ”とか書いてもいいと思う。苦情なら(非常に不快でした。いつもご利用していたのですが、今回の件のご返答によっては今後は利用したくないです)とか書いてもいいかも知れません。

最後に「Thank you, やSincerely」 などを選んでつけて
下に自分の名前

といった流れでしょう。間違っても翻訳機の直訳をそのままで送るのは避けたほうがいいと思います。(意味がわからない文章も中には含まれます。)また、日本語的な表現(お世話になっております)とか(お手数ですが)というのはあまり使いません(場合によっては似たような表現は必要でしょうが)。

この手のメールはパターンがあると思いますので、たとえばtoeicの問題集なんかのリーディングでよく出てきますね。それを読んでみるだけでも結構なんとなく雰囲気がつかめたりもするでしょう。その雰囲気でまとめるといいと思います。参考までに。

私ならおそらく、このように質問します。

Enquiry about my order status(←メールのタイトル)

I am writing to inquire about the status of my order which I made on Nomember 25. I made my order with your web(必要ならURL), and shortly I recieved the auto-message which confirmed my order was accepted. The web states that my order is usually sent within 5days. However, I have not yet recieved the e-mail that verifies my order is being shipped. Is my order accepted properly?...続きを読む

QUSPSについて教えてください

USPSでアメリカから日本の私の家まで荷物を送ってもらう

このとき、日本国内に荷物が入ってからの話なのですが、日本の私の家まで荷物を届けてくれる業者はどういった業者なのでしょうか?(どういう形式で送られてくるのでしょうか?)
ex 日本の郵便局・日本の宅急便等
ex ポストに無造作に入れられるだけ・玄関まで直接届けてくれる等

仕組みが今ひとつわからないので、仕組みをご存じの方、教えてください
よろしくお願い致します

Aベストアンサー

USPS(米国郵政公社)から出された荷物は、日本では全て郵便局が配達を行います。
USPSから荷物を出す時には、次の3種類の方法の中から選択することになります。
1)Global Express Mail
2)Airmail Parcel Post
3)Economy Parcel Post
1)は一般的にはEMSという名称で扱われています。荷物のナンバーから日本郵政公社のHPでも、若しくは米国郵政公社のHPでも追跡する事が可能です。米国からの日本への送り先は、そのあて先によって、東京、名古屋、大阪、博多に分かれます。
2)は航空小包です。荷物に番号はついていますが、追跡する事は出来ません。日本への送り先はEMSと同じです。
3)は船便小包です。Surface Parcelという言い方もします。やはり追跡は出来ません。日本への送り先は川崎、神戸になります。

これら送り先にある、「交換局」と呼ばれる郵便局にある各地方税関にて通関検査後、あて先の配達局へ送り、「手渡し」配達が行われます。

Q海外通販での発送トラブル paypal

海外通販でのトラブルです。
3月に久々にアメリカから子供の布おむつを購入しました。
e-bayで知ったshop(おそらくご婦人が1人でオーダーを受けて作っている)のHPから今回e-bayを介さずに直接オーダーしました。
(1ダースのオーダーでしたので、、)
支払いはpaypalを利用しました。
先方はネガティブがひとつもないtop seller、
問い合わせした送料やその他の連絡も
簡潔なメールながらすぐくれたので、
安心して、インボイスを頂いてすぐ支払いを終えました。
その後、金額を受け取った旨のメールを貰ったので、待ってました。
(カスタムオーダーのため、支払い後7~10日は
製作時間が掛かるとの事だったので。)
でも、発送時にするという連絡メールが来ないので、
4月1日、6日、7日に発送したかを確認するメールを送りました。
いづれも回答なし。--
そのため8日に、「このまま連絡してこないなら、
paypalにクレームを出します、、」という旨の
メールを送ったところ、
「病気で数日間ネットを確認出来なかった」という胡散臭い
理由のメールが来ました。
とりあえず、言いたい事はたくさんあるけれど、
取引は続ける。ただ今週中に発送して
下さい。できないなら返金して下さいとの
メールを送ったところ、以下のようなメールが来ました。
I have been very nice to you despite you threatening me and demanding me to ship your items. I have your order finished and it will ship first thing in the am. I will not however have a tracking number as the amount you paid in shipping was for the cheapest way NOT priority. I do not apprecciate your attitude with me. I hand make everything and take special care to insure they are made correctly and your order is only a few days behind what I quoted you. I did not forsee me getting sick and needing to go to the ER or I woulda told you it would be longer. I told you 7-10 business days. If you read on my website I do not work weekends.
英語は苦手なので、ニュアンスは違うのかもしれませんが、
ちょっとムッとしました。苦笑 私が支払って既に今日で30日が経過しています。
◎彼女の言う製作時間7-10日を加えても3月末には発送していないとおかしい。
◎相手の指示する送料を支払った。(12枚の布おむつで25ドルの請求)
とにかく私は先方の要求どおりにしたのに、この結果です。
苦手な英語を使ってのやりとりもストレスです~
早く終わらせたいのが本音です。苦笑
paypalのバイヤーズプロテクションは45日間と聞いています。
既に30日経った今、トラッキングなしの発送で大丈夫なのか!?
私のこの苛立ちをどうやって英文にまとめればいいか?
ご教授をお願いしたいと思います。宜しくお願いします。

海外通販でのトラブルです。
3月に久々にアメリカから子供の布おむつを購入しました。
e-bayで知ったshop(おそらくご婦人が1人でオーダーを受けて作っている)のHPから今回e-bayを介さずに直接オーダーしました。
(1ダースのオーダーでしたので、、)
支払いはpaypalを利用しました。
先方はネガティブがひとつもないtop seller、
問い合わせした送料やその他の連絡も
簡潔なメールながらすぐくれたので、
安心して、インボイスを頂いてすぐ支払いを終えました。
その後、金額を受け取った旨のメールを...続きを読む

Aベストアンサー

おはようございます。

今回の貴方のご質問によりますと、既に30日を経過していて現在発送のご連絡も
頂けていないどころか、悪いとも思っていないと思います。
体が悪くなってしまっているのはしょうがないですが、それに対する対応ができておりませんね。
このままですと、商品を発送してもらう事もはっきりしておりません。
PAY PALは日本のサイトで契約をしておりますか?もし海外で契約をしたのであれば英語の対応に
なりますので、バイヤーズプロテクションに入った方が良いと思います。
このままであれば、PAY PALも対応して頂けますが、もし商品を先方が発送したとPAY PALに申しでると
少しやっかいな事になります。日本での契約であれば、日本語で対応もできますので、問題はないと思いますが、
このような案件は早めに対応するべきだと思います。
サイトがわかりましたら、調べてみます。
今回はバイヤーズプロテクションをおすすめいたします。

Q海外郵便が届かない・・経験談聞かせてください。

外国から一般郵便で荷物を送ってもらったのですが、2週間過ぎても届きません。
地元の郵便局で調査表を提出したのですが、「見つからないと思います」と最初からやる気のない感じでした。
中身は商品で私からしてみれば高額なので諦めきれません。
大事なものなら最初から保証付で発送してもらえば良かったじゃないかと言われればその通りなのですが・・
よく海外郵便を利用していて今まで事故がなかったので油断していました・・

地元郵便局に調査を依頼する以外に何か打つ手はないでしょうか?

海外からの大事な郵便物が届かなかった(紛失・遅延)方いますか?
またその後無事に届いた方(見つかった)いませんか?
見つかった方はどうやって見つけた(見つかった)のでしょうか?

Aベストアンサー

あくまでもこんな事もありました、という話ですが、私の例でいうと通常2週間位で届きます、ということだったのでしたが3週間過ぎても届かずあせり出品者さまに発送確認したところ確かに発送済み、とのこと。
もう少し様子を見ましょう、となり(出品者さまは郵便事故の経験はなかったとの事)一ヶ月経ちさすがにあきらめかけたところひょこっ、とポストに入ってました。消印は確かに一ヶ月前でした。
どこをどう旅してきたかはわかりませんがこういうこともあるんだなぁ、という例です。
一方無事2週間ほどで到着したものもあります。

なお、届きません(> <)と出品者さまに連絡した際、もし届かなかった場合次回落札時に一回半額で対応します、と暖かい対応を頂きました。(どういうものを出品しているかにもよりますが)

2週間ならもう少し待ってみてもいいかもしれません。
無事辿り着くといいですね。

Q海外通販で発送がされないため状況(ステータス)を教えてくださいと

海外通販で発送がされないため状況(ステータス)を教えてくださいと
メールしたところ、以下のような返答を得たのですが、
いまいち理解できません。どうしても海外でしか手に入らずに
思い切って海外通販にチャレンジしましたが上手くいきません。
皆様のお力をお貸しください。
以下全文です。


#################################

表題
Please confirm the purchase and the postal address BY TYPED REPLY TO THIS EMAIL.

本文

SECOND EMAIL

Low Cost Car Audio Order No: ######

PayPal: Contact the buyer to confirm the purchase and the postal address.

Seller Protection:

Partially Eligible.


Protection for items not received


When you post the item to the address on this page and provide proof that it was delivered,
you're protected against claims for items not received.

(私の名前,s) address isn't confirmed, you won't be protected if this turns
out to be an unauthorised payment.

Before posting, we recommend that you contact (私の名前)
to make sure this payment was authorised. Most of the time, posting to an unconfirmed
address is fine. But we always encourage you to help protect yourself.

Send to this address:

私の名前と住所

Unconfirmed

Please confirm the purchase and the postal address BY TYPED REPLY TO THIS EMAIL.


#################################

購買と配送先を確認してください。とはなんなんでしょう。
自宅住所もメール内に記載されており、問題ないと思っているのですが・・。
まれにカードの住所と配送先が違うと発送保留になる場合があるみたいですが、
住所は同じです。
支払いがペイパルなのですが、この通販会社がペイパルから住所と購入の意思を
確認してくださいと求められている??

このメールから相手の求めていることを汲み取れません。
すみませんが翻訳出来る方よろしくお願いします。

海外通販で発送がされないため状況(ステータス)を教えてくださいと
メールしたところ、以下のような返答を得たのですが、
いまいち理解できません。どうしても海外でしか手に入らずに
思い切って海外通販にチャレンジしましたが上手くいきません。
皆様のお力をお貸しください。
以下全文です。


#################################

表題
Please confirm the purchase and the postal address BY TYPED REPLY TO THIS EMAIL.

本文

SECOND EMAIL

Low Cost Car Audio Order No: ######

PayPal: Contact the bu...続きを読む

Aベストアンサー

表題
購入の意志と郵送先住所を確約していただくため、このEメールにTYPED REPLY(返答)してください

本文
2度目のEメールです。

低価格カーオーディオ 注文NO:####

PayPal:購入者に連絡し、購入の意志と郵送先住所を確認してください。

販売者保護:部分的に適用されます。

商品が未受け取りの場合における保護

このページの住所に商品を郵送して、郵送された証拠を示せば、商品未受け取りというクレームから保護します。

この住所は確認されていませんので、もしこの支払いが無認可だとわかった場合、あなたは保護されません。郵送する前に(私の名前)と連絡を取り、この支払いの正当性を確認することをお勧めします。多くの場合、未確認の住所に郵送しても問題はありません。しかし、私たちは常に販売者の自衛を推奨しております。

このアドレスに送信してください:(私の名前と住所)
未確認です。

購入の意志と郵送先住所を確約していただくため、このEメールにTYPED REPLY(返答)してください

※TYPED REPLYに特別な意味があるかどうかはわかりません。もし間違いがあったらすいません(汗

表題
購入の意志と郵送先住所を確約していただくため、このEメールにTYPED REPLY(返答)してください

本文
2度目のEメールです。

低価格カーオーディオ 注文NO:####

PayPal:購入者に連絡し、購入の意志と郵送先住所を確認してください。

販売者保護:部分的に適用されます。

商品が未受け取りの場合における保護

このページの住所に商品を郵送して、郵送された証拠を示せば、商品未受け取りというクレームから保護します。

この住所は確認されていませんので、もしこの支払いが無認可...続きを読む

Q海外通販サイトのOrder Historyについて

こんにちは。初めて海外のサイトでオンラインショッピングをしました。
通常、買物をしてから1時間以内にEメールで商品が送られてきます。(問題があれば2日ほど)
現在2時間ほど経過しました。
paypalを通じて商品を支払い、paypalのステータスでは支払い完了済み、
ショッピングをしたサイトでは、購入後の処理について、以下のように書かれています。
Status:Processing
Comments :Completed

processingは処理中ですよね?
その下のcompletedの意味も勿論わかるんですが、
処理中というステータスが、「完了済み」ってことですか?
その意味合いもちょっとおかしいですよね?どういう意味なんでしょう?

Aベストアンサー

かなり簡略した表現ではありますが、丁寧に表現しますと以下ニュアンスだと思います。

Status:Processing : 「お手続き進行中」


Comments:Completed:「(商品の準備が)完了しました」もしくは「(商品が)揃いました」

ご参考にしてみてください。


人気Q&Aランキング