アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

教えて下さい。

私は○○についてあなたと話す。

I talk about ○○ with you .
I talk about ○○ to you .

どちらが正しいでしょう。

A 回答 (3件)

I talk about ○○ with you.


こちらのtalkは、discussの意味に近く、話してが聞き手の意見を求める時に使われます。

I talk about ○○ to you.
こちらは、話し手が指導権を握っており、"意見を聞く"と言うよりは、"伝える"と言った意味になると思います。

参考になりますでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

discussの意味 
"意見を聞く"と言うよりは、"伝える"

簡潔で解りやすいご回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/10 11:07

アメリカに36年住んでいる者です。

 

私なりに書かせてくださいね。

まず、I talk xxxという現在形として使う事はまずないと思います. 英語を言葉としてフィーリングを伝える道具としてつかえるようになるには良く使われる言い方として文章を作りその文章から得られるフィーリングを覚えていくと理解が深くなり、よって使えるようになります.

それを踏まえて、これらの文章を

1) I would like to talk about your job performance with you.

2) I would like to talk about your job performance to you.

上司が部下に仕事の業績についてはなしたいときに使える言い方ですね. これをabout your car, about your girl/boy friend等なんでもかまいませんね、自分にあった事柄を使ってください.

1)は「業績について話し合いたい」といっているのです. つまり、上司が言いたいことを言うだけでなくあなたがどのように考えているかも聞きたい、と言うフィーリングがあるときに使います. 一般的な語順はI would like to talk with you about xxxx.となります. しかしtalk about xxxx with youという語順でもOKです. 

2)は「業績について言っておきたいことがある」というフィーリングがあるときで、かなり一方的な状況ですね. なお、これも普通、I would like 5o talk to you about xxxxという形で使われます. talk about xxxx to youは私には、ちょっと違和感があると感じます. どっちにしろ、アドバイスしたい事がある、言いたいことがある、といっているわけです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

長文でのご回答ありがとうございました。

要訳すると#2さんと同じですね。

お礼日時:2004/08/10 11:10

>I talk about ○○ with you .


>I talk about ○○ to you .

どちらも使えますよね…。でも、微妙にnuanceが違いますので、下の例文をご参考下さい(いずれも辞書からコピペしたものですが…)。


You'd better talk about your health with your doctor. 健康について医者と相談した方がいいよ

She is waiting to talk to you. 彼女が君と話をしようと待っている.
He talks at rather than to you. 人と話すというよりは, その人に向かって一方的にまくしたてる

They talked to each other across the table. テーブル越しに話し合った
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早くに回答いただきありがとうございます。

お礼日時:2004/08/10 11:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!