アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お別れの言葉です。
自分なりに調べて英訳してみましたが、
全然自信がなく…
ネイティヴな方、お助けください。。

よろしくお願いします。


『色々考えたけど、友達に戻ろう。
もし、あなたが日本に住む事があって、その時にお付き合いしている人がいなかったら、また私を彼女にしてください。
きっとその方がお互いうまくいくし、あなたも気が楽だと思う』

I thought so much.But let's get back to being friends.
If you can live in Japan,
If it wasn't for gf at that time,
Let me be your gf again.
Maybe ...I think everything is going to be alright and your feelings will probably be comfortable.

A 回答 (2件)

最初の文だと、


私はそんなに思った。
という意味になりますよ。
I thought about various things, but let's return to my friends.If you decide to live in Japan and you do not have a lover then please make me a lover.Perhaps that person will be well with you and I think that you and I feel easy.

合ってるかは保証できませんけどね( ̄▽ ̄)
    • good
    • 0

If you can live in Japan, If it wasn't for gf at that time,



If you have chance to live in Japan in future, and you have no gf then,

あとは、、、文法や口語的に正確ではないにしても意味は通じるし、あなたの言葉であることが大切だと思う。
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!