アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

4月から仕事を転職した関係上、シンガポール人と仕事をすることが多くなったのですが、これが何を言っているのか全然わかりません。メールはともかく、電話がかかってきたときなんか、もう・・・。
Singlishになれるために、シンガポールの映画なども探してみたのですが、シンガポールではハリウッド映画が主流で、ほとんど本国制作の映画がないと聞きました。Singlishを勉強するための手段、特にリスニング力を鍛える方法を教えてください。

A 回答 (3件)

小生自身シンガポールに赴任して1年余り、多少は聞き取れるようになって気付いた点をあげます。



まず、問題はアクセントだけではないということ。その人のメールを見ればわかるでしょうが、文法そのものがはっきり言って無茶苦茶。時制や数の一致なんかまず無視。スペルもでたらめ。これはシンガポール国立大学を卒業した人もそうなので、この国の英語教育はどうなっているのか、そのうち徹底的に調べてみようとおもっています。

次に、使用される単語のなかには中国語は勿論マレー語も頻繁に混じり、当人はそれを英語ではないと必ずしも自覚していないこと。小生はマレー語が多少わかるので、少しは助かりますが、わからない人にはちんぷんかんぷんでしょう。

さらに、アクセントについて言えば間違った母音のみならず子音にすらアクセントが置かれること。子音が母音になるのは日本人もよく犯す誤りなので殊更非難出来ないが、アクセントは大抵最後の音節、というより本来子音でアクセントが置けないところを母音化して最後のおきやすいところに置かれる傾向があります。たとえば vegetable はヴェではなくて、ジでもなくて、タでもなくて、なんとブにアクセントがついて「ヴェジタブッ」というかんじになります。ついでに言うと、最後の子音はまず発音されないので、CarParkはカパ(パにアクセント)、OrchardRoadはオチャロ(ロにアクセント)、WorldTradeCentreはウォツリセンタになります。

で、結論を言えば、こんなにとんでもないコトバの聞き取りを簡単に勉強する方法はないということです。このままでは世界に理解されない国民になってしまうと、国内でも警鐘が鳴らされています。インドを見よ、彼らは理解されるから急速に発展している、と。あの聞き取りにくいインドなまり英語でも、シングリッシュよりは数段いいというわけです。慣れるしかないけどとにかく相当かかります。小生もいまだ悩み続けています。
    • good
    • 0

 appleofrinさん、こんにちは。


 
 参考URLに挙げたシンガポールのyahooサイトから、更に御自分が関心のある分野(例えばgrammarなど)を入力されれば、何か参考になるものが見つかるかも知れません。

 では、失礼いたします。

参考URL:http://sg.search.yahoo.com/search/sg?p=Singlish& …
    • good
    • 0

私が前にいた会社の上司の話です。



北欧に転勤になったものの、当時は辞書もないし言葉が通じないで大変苦労したそうです。そこで、毎晩のように飲み屋に通い、お店のお姉さんに教えてもらったそうです。(但し、お姉さんに教えてもらったので最初は「オネエ」言葉になっていたらしい・・・)

やはり、直接現地の方とお話するのが一番でしょうから、男性であれば飲み屋のお姉さん、女性であればバーのカウンターで店員とお話してみてはどうでしょうか。それ以前にお友達ができると安上がりでいいですけどね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!