No.1ベストアンサー
- 回答日時:
普通に通じると思います。
私個人の意見ですが、「~において、Aは深刻な問題である」とした方がすっきりします。それと何故、will beにしたいのですか?将来のことでなく今であるなら、現在形(are)でいいと思います。
それと、cost → costsにしています。
Safety and costs are the serious problems for the widespread large batteries.
もしくは、「~と言われている」として直接的な断定を避けるなら。
It is said that safety and costs are the serious problems ~
この回答へのお礼
お礼日時:2017/11/04 16:52
ご回答ありがとうございます。
the widespread large batteries. がまだできてなくて、将来できるものだから、その問題ということでwill be にしました。
>「~において、Aは深刻な問題である」とした方がすっきりします。
もなるほどです!
No.2
- 回答日時:
この問題がすでに見られる高価や発火の問題であるなら、現在形でいいと思います。
The problems of safety and cost are serious for the widespread large batteries.
ただし、さらなる普及には、価格や安全性が将来にわたって重要である、鍵になるという意味であれば、problem を用いるのはなんとなくなじまないように思います。(下記WEBSTER辞書参照)
The safety and cost will be more serious for the widespread large batteries.
Learner's definition of PROBLEM(取り扱うのに難しいこと、トラブルや頭を悩ますもと)
[count] : something that is difficult to deal with : something that is a source of trouble, worry, etc.
Racism and sexism are major social problems.
The company is having financial problems.
She has a drug problem. [=she is addicted to drugs]
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 教えて下さい。 4 2022/11/03 05:48
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 英文構造を教えてください But the reasons for the trend vary en 3 2023/01/26 19:38
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
村上春樹『風の歌を聴け』本文...
-
英訳よろしくお願いしますm(_ _)m
-
英訳をお願いします!"つられて...
-
「恋とはするものじゃない、落...
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
英訳お願いします!
-
英訳・・・ありがとう・・・し...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
検査成績表に使う英語
-
英訳お願いします
-
添加物の英単語訳
-
どっちの店で買うべ?
-
[至急]英訳、あっていますか?
-
英訳をお願いします 今日はパー...
-
コープランドとタリジェント計...
-
英訳をお願いします。
-
「広く普及した大きな電池にお...
-
言い回し
-
数万点の商品点数に耐えられる...
-
Critea VF-HG10 - クリテア VF-...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
検査成績表に使う英語
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
貸し会議室=rental conference ...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
時制について
-
「~の点において優れている」な...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
電話を切っておまちください。
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
英訳
-
変更先って何て訳しますか?
-
英訳添削:「(君は)相変わら...
-
大学入試問題です。英訳添削し...
-
添削お願いします。 熊本大学です
-
10代の私
-
not~any more than ...の意味で...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
おすすめ情報